Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ A ] / After that night

After that night перевод на французский

883 параллельный перевод
"And after that night, Wolfram was never seen again, " either within the castle or without.
Depuis cette nuit-là, nul ne vit plus jamais Wolfram, ni au château, ni ailleurs.
Possibly not again after that night. I have to leave a moment.
Je dois m'absenter un moment.
For months and months after that night...
Durant des mois et des mois après cette nuit,
Not after that night.
Pas après cette nuit.
Thanks a lot, but after that night I swore off dancing for good.
Depuis cette bagarre, je ne danse plus. Alors... bavardons.
- It's like Mr. Arno says. The Stadium never saw Connolly after that night and never wants to.
- Comme le dit M. Arno, le Stadium n'a jamais revu Connolly après ce combat.
She was nowhere to be seen after that night.
Elle ne fut visible nulle part après cette nuit.
The night seemed agonizingly long after that first quarrel.
La nuit fut tres longue apres cette premiere dispute.
That is to say, the night... after Lucía was buried.
C'est-à-dire le soir... de l'enterrement de Lucia.
" The mysterious lady in white... that merciless scourge of childhood... once again played one of her tricks last night... a little after nightfall.
" La mystérieuse dame en blanc... ce fléau implacable de l'enfance... a encore une fois joué un de ses tours hier soir... peu après la tombée de la nuit.
I understand you cannot help breaking all that china, but they think it's rather queer for a husband and father to go on day after day, night after night, year in and year out...
Tu ne casses pas cette porcelaine exprès. Mais ils se demandent comment un mari, un père peut continuer ainsi chaque jour de l'année à...
You know, Agnes, after 30 years of it - one-night stands and split weeks - that's about all you ever dream of, a place of your own.
Après 30 ans de voyages et de spectacles. C'était mon rêve. - Quelque chose à moi!
I'm sure that after a good night's sleep, she will be quite all right.
Je suis sûr qu'après une bonne nuit de sommeil, elle ira bien.
That's the coat I loaned Eleanor last election night, and it's the coat the murderer left behind him after killing Manny Arnold.
C'est celui que j'ai laissé à Eleanor le soir des élections, le même que l'assassin a laissé derrière lui après avoir tué Manny Arnold.
After how I talked to you that night in the hotel.
Surtout après ce que j'ai dit à l'hôtel.
After last night, my patience is at an end. - Forget all that.
L'affaire de cette nuit a mis fin à ma patience.
I'm all in after that session with the police last night.
Cette session avec la police hier soir m'a vidée.
Now, I don't want anyone to know that I've bought this show until after tomorrow night.
Je ne veux pas qu'on sache que j'ai acheté la revue avant demain soir.
- That just for a day or two after last night, you'd be happy without much gaiety.
- Que, pour un jour ou deux,... après la soirée d'hier, vous seriez heureux sans nouveaux divertissements.
Oh, not bad... after spending the night in that mouse auditorium I'm sleeping in.
Pas mal. Après la nuit que j'ai passé dans cet auditorium à souris.
That only proves you threw it away yourself last night... after you killed Grange.
Cela ne fait que prouver que vous l'avez jeté là hier soir... après avoir tué Grange.
That was the way only after 7 : 00 last night.
Benny a déménagé hier soir, à 7 heures.
WELL, IT'S JUST THAT AFTER THAT FOOTBALL SCRIMMAGE LAST NIGHT,
J'ai pris le mauvais frac.
Oh, I shall never forget that night... when I found your grandfather down there on that path by the edge of the cliff... after he'd met it, so horribly mangled... - and that insane look on his face.
Je n'oublierai jamais la nuit... où j'ai trouvé votre grand-père sur le sentier au bord de la falaise... après qu'il l'ait rencontré, si horriblement mutilé... et avec le regard fou.
After that, I drove all night.
Après ça, j'ai conduit toute la nuit.
That's hard to believe after what happened last night.
Pourtant, votre réaction hier soir...
To me it came that night... after Paul Holland had almost thrust me from the room... certainly from his life.
L'amour m'apparut cette nuit, quand Paul me fit sortir de sa chambre. Et probablement de sa vie.
But as a man, Monsieur Daubert, you can understand that sitting there in the orchestra pit night after night and looking at Christine, Claudio probably fell in love with her.
Mais en tant qu'homme, vous pouvez comprendre qu'à force de regarder christine depuis la fosse d'orchestre, claudin a dû tomber amoureux d'elle.
I have prayed for you... night after night, and I shall continue... so that your soul may not be destroyed... by the frightful danger to which you are exposing it.
Je prie pour toi tous les soirs, et je continuerai... pour le salut de ton âme... face au terrible danger auquel tu l'exposes.
The defense claims that Scott Henderson was with a woman! At Anselmo's Bar 4 miles from his home at 5 minutes after 8... on the night the murder was committed.
La défense prétend qu'Henderson était avec une femme au bar Anselmo à 6 km de chez lui, à 20 h 05 la nuit du crime.
See, Lettie, after last night I didn't want you to think that there was any...
Après hier soir, je ne voulais pas que tu penses qu'il y avait...
That was the longest night I ever lived through, Keyes... and the next day was worse, when the story had broke in the papers... and they started talking about it at the office... and the day after that, when you started digging into it.
Ce fut une nuit interminable. Le lendemain, ce fut pire, tout était dans le journal. On ne parlait que de ça au bureau.
( Cissie ) "And then, after two long years" "And I shall never forget that night"
Deux annees plus tard, je ne l'oublieraijamais,
Didn't Dr Jackson say something about that one night after supper?
Le docteur Jackson n'a pas dit quelque chose à ce sujet l'autre soir? Je ne m'en souviens pas.
Mary... I want to tell you why I got mad at that man in the coffee shop last night... and why I walked away after I threw that rock at the lamppost and missed it.
Mary... Je tiens à vous expliquer ma réaction au café hier soir, et aussi pourquoi je suis parti sans rien dire après avoir loupé le réverbère.
Maybe he told you how that scotch got up here Friday night after you'd bought it at Mosconi's.
Sait-il aussi comment votre bouteille a atterri ici?
Night after night, they drive the cattle off by hundreds that mount into thousands.
Nuit après nuit, ils emmènent les bêtes par centaines, par milliers.
You followed me all day long, and that night I waited for you after papa had gone to bed.
Tu m'as suivie toute la journée, et cette nuit, je t'attendais à la fenêtre, papa s'était couché.
I never should have gone out after you that night.
Je n'aurais jamais dû aller à ta poursuite.
Long after I had gone to bed that night, I thought of Estella. And how common she would consider Joe, a mere blacksmith.
Tard cette nuit-là, je pensais à Estella qui trouverait Joe, un simple forgeron, bien commun.
After that disappearing act you did that night... we have nothing in common.
Après votre défection de l'autre soir, il n'y a plus rien entre nous.
How did you sleep the night after they hung that man?
Comment as-tu dormi la nuit où l'homme a été pendu?
Yes, I've lain awake alone, night after night, and I've been tempted to pray that she'd...
Oui, je suis restée allongée, les yeux ouverts, durant plusieurs nuits. Et j'ai été tentée de prier pour qu'elle...
Do I understand, Latour, that after the quarrel on the night of May 6th you never again saw Colonel Paradine alive?
Dois-je comprendre qu'après la dispute du 6 mai au soir, vous n'avez jamais revu le colonel vivant?
And tomorrow night, too? And the night after that?
Et demain soir, et après-demain soir?
Proof that she and Torrence had planned to meet that night after he killed Mr. Williams.
La preuve que Torrence devait retrouver Irène après avoir tué M. Williams.
And it was Torrence who was to have met you that night after your charming little plot to kill your husband had been duly executed.
C'est Torrence que vous deviez retrouver, une fois votre charmant petit complot pour tuer votre mari soit exécuté.
Listen to these lines from a letter that she wrote to him after he had failed to keep the appointment on the first night.
Écoutez ces mots d'une lettre qu'elle lui a envoyée après qu'il eut raté le premier rendez-vous.
And after that you're surprised that the morning mail comes at night?
Vous vous étonnez, après ça, que le courrier nous arrive le soir.
He says that Rienzi used to send a car around for her every night after the show.
Rienzi envoyait une voiture chercher Sally chaque soir.
I did that last night after you left.
J'ai fait ça hier soir après ton départ.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]