Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ A ] / An i

An i перевод на французский

162,343 параллельный перевод
If you were interested, I could make an introduction.
Si vous êtes intéressé, je pourrais vous le présenter.
And if you'll excuse me, I have to stop an insurrection at the church Fall Fair.
Je dois empêcher l'insurrection à la fête de l'automne. Vous restez ici.
And that's when I realized one of the biggest issues with the ocean is it is completely out of sight and out of mind, and that, essentially, is an advertising issue.
C'est là que j'ai compris que l'un des plus gros problèmes avec l'océan, c'est qu'on ne le voit pas et qu'on n'y pense pas. En gros, c'est un problème de publicité.
That time, I received, from Olympic Committee, an invitation to London, 2012 Olympic Games, being the director.
Un jour, j'ai reçu du CIO une invitation à Londres, aux JO de 2012, car j'étais le directeur.
I used to have an imaginary friend.
J'avais un ami imaginaire avant.
Yeah. Yeah, I think I got an idea about that.
Je crois avoir une idée.
Now, that's an idea I can get behind.
Ça, c'est une idée que j'aime bien.
I'm trying to take more of an interest in other people's lives.
J'essaie de prendre plus d'intérêt Dans la vie des autres.
Oh, Penny, I'm trying to take an interest in other people.
Oh, Penny, j'essaie De s'intéresser aux autres.
Ooh. I have an idea.
J'ai une idée.
I don't remember much about her now but she must have made quite an impression.
Je ne me souviens plus très bien d'elle maintenant mais elle a dû faire grande impression.
I landed us an invite to the zombie truthers meeting tomorrow night.
Je nous ai obtenu une invitation à la réunion demain soir.
This one points to an off-the-book program being run out of this office, so I need to know what is happening under my watch, and I need to know now.
Celui-ci mène à un programme non officiel géré dans les bureaux, alors j'ai besoin de savoir ce qu'il se passe sous ma garde, et je dois savoir maintenant.
As much as I want to shut this program down, we can't risk an attack being carried out by this domestic cell.
Bien que je veuille arrêter ce programme, on ne peut pas risquer que l'attaque soit menée par une cellule domestique.
I was, too, when I discovered one of my agents was running an op targeting innocent people.
Je l'étais aussi, quand j'ai découvert qu'un de mes agents dirigeait une opération d'attaque avec des innocents.
I ran his name through Omaha, and I got a hit on an archived wiretap, a recorded phone conversation from last year.
J'ai cherché son nom dans Omaha, et j'ai eu un enregistrement archivé, une conversation téléphonique de l'année dernière.
When Remi and I formulated the tattoo plan, I saw an opportunity to put you in it, and it feels comforting to know that you'll be there to help when the time comes.
Quand Remi et moi avions formulé les plans des tatouages, j'ai vu une opportunité de te mettre dedans, et c'est réconfortant de voir que tu as été là pour aider, chaque fois qu'il était temps.
Your family will come with you too, of course, and then I need to set up an offshore account for you, and that way you can...
Ta famille partira avec toi, bien sûr, et je vais te créer un compte offshore, pour que tu puisses...
Because I'm an architect, and I've been staring at the room for the last 20 minutes.
Je suis architecte, et j'ai examiné la pièce pendant 20 minutes.
What I don't understand is why someone would build an airtight chamber in a hotel.
Ce que je ne comprends pas, c'est pourquoi quelqu'un construirait une chambre hermétique dans un hôtel.
And I could sure use an assistant.
Et je pourrais avoir besoin d'une assistante.
[Vevers] I used to be an ad man.
Je travaillais dans la pub.
I thought polyp was an animal... not a coral was an animal with lots of polyps.
Je croyais qu'un polype était un animal et pas qu'un corail était un animal avec un plein de polypes.
While I was in college studying evolutionary biology, I actually got a job at an aquarium.
À la fac, où j'étudiais la biologie évolutive, je travaillais dans l'aquariophilie.
I ate a wheel going about 40 miles an hour.
Je me suis planté à plus de 60 km / h.
I think I'm a year and a half younger than Lance.
Je dois avoir un an et demi de moins que Lance.
When I first interviewed you a year ago, I asked you if you thought your investigation would be a defining moment in the history of sport.
Lors de votre première interview il y a un an, je vous ai demandé si votre enquête serait un moment déterminant dans l'histoire du sport.
Why would I watch an event that's fixed?
À quoi bon regarder une épreuve qui est truquée?
And this FSB officer, he was responsible for the day when I gave closed Bereg-Kit, and after half an hour, I receive it opened.
Et cet officier de la FSB était responsable le jour où j'ai remis des Bereg-Kit fermés, et quand, 30 minutes plus tard, je les ai reçus ouverts.
Back in the day, I'd burn an entire city to the ground just to see the pretty shapes the smoke made.
Avant, j'aurais brûlé une ville entière jusqu'à néant pour voir les jolies formes qu'auraient fait la fumée.
That's an example of the stuff that I'd like to stay out of.
C'est un exemple de choses dont je ne dois pas m'occuper.
I picked up an extra shift at the bar.
J'ai pris du boulot en plus au bar.
I'm an oddball romantic.
Je suis un romantique farfelu.
You know, some cops I know consider that an arrestable offense?
Tu sais, certains flics que je connais considéreraient ça comme un délit passible d'arrestation?
Case in point, I had to come in on Saturday to do an autopsy on a body.
Exemple concret, j'ai du venir un samedi pour faire une autopsie sur un corps.
Is it ok if I get an Uber?
Je peux réserver un Uber?
No, I'm the Doctor, but it's an easy mistake to make, the eyebrows.
Non, je suis le Docteur, mais c'est une erreur récurrente, les sourcils.
So I'm making an executive decision.
Alors je prends une décision.
Here I am, making an effort.
Je suis là, faisant un effort.
I don't believe we have an appointment.
Je ne crois pas que nous ayons rendez-vous.
He's an errand boy, at best, but I need info, and he's not talking.
Il est un garçon de courses, au mieux, mais j'ai besoin d'info, et il ne parle pas.
I swore an oath I'd look after her body for a thousand years.
J'ai juré de garder son corps pendant mille ans.
I was once an Honorary Guardian of the Tythonian Hive.
J'ai été un gardien honoraire de la Ruche tythonienne.
I gave you an order...
Je vous ai donné un ordre...
Sergeant Major Peach, I gave you an order.
Sergent-Major Preach, je vous ai donné un ordre.
But I'd much prefer the millennial way of doing things to an old-timey style haunting.
Mais je préférerais la façon millénaire de faire les choses qu'une hantise à l'ancienne.
Weckler used to have visions of the wife he killed in a car crash, and now I'm seeing Drake, my ex-boyfriend, who I thought might be a criminal, but was really an undercover police detective.
Weckler avait des visions de l'épouse qu'il a tué dans un accident de voiture. Et maintenant je vois Drake, mon ex-petit ami que je pensais être un criminel, mais était vraiment un détective secret.
I owe you an apology.
Je te dois des excuses.
Okay, okay, I'm gonna throw in an extra grand just for waiting.
Ok, je vais rajoutr un extra pour l'attente.
I've been asking her to turn it down for an hour.
Ça fait une heure que je lui demande d'éteindre.
- I owe you an apology.
- Je te dois des excuses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]