And he said that перевод на французский
3,872 параллельный перевод
See, I just got off the phone with Raymond Geiger and he said that you were at the Roosevelt giving a presentation to the ketchup brand manager.
Je viens de raccrocher avec Raymond Geiger. et il a dit que vous étiez au Roosevelt pour une présentation avec le manager de Ketchup.
My grandfather he left me this message on my machine the day he died and he said that he had found something that the Thule were willing to kill him for.
Mon grand-père... m'a laissé un message le jour de sa mort. Il avait trouvé une chose pour laquelle les Thule voulaient le tuer.
And he said that...
Et il a dit que...
Well, after about a year with them, he, uh, he came to my dad and me, and he said that he had to break off all contact with his biological family.
Eh bien, après un an avec eux, il, euh, il est revenu avec mon père et moi, et il a dit qu'il avait cessé tout contact avec sa famille biologique.
Yeah, well, medical review board's coming up, and he said that he would do anything to stay in- - reclass, whatever.
Ouais, bien, une rapport médical est en train d'arriver, et il a dit qu'il ferait n'importe quoi pour rester... être reclassé, peu importe
Then a couple weeks ago, he comes to me and he said that he needed to make a lot of money fast.
Puis il y a quelques semaines, il vient me voir et me dit qu'il a besoin de se faire beaucoup d'argent très vite.
I've asked Albanian Alby to test the pumps on the Argyll side, and he said that they're pissing it out.
J'ai demandé à Alby l'Albanais de tester les pompes, sur la face Argyll, il dit qu'elles pissent comme il faut.
But I was adamant, and, uh, eventually, he relented and said that he'd let me out if I did one last job.
J'ai déterminé et, hmm, finalement, il a cédé et a dit qu'il me laisserait arrêter si je faisais un dernier travail.
So he pulls me into his office and I think he's gonna chew me out for that thing I said about his hair, right?
Puis il m'a jeté hors de son bureau et je pense qu'il allait me virer pour ce truc que j'ai dit au sujet de ses cheveux, non?
- Ah, yeah. Hey, Mr. B., Ed said he's in a meeting, and that he does not want to be disturbed, you idiot.
M. B., Ed dit qu'il est en rendez-vous, et dit qu'il ne veut pas être dérangé, imbécile.
Okay, when Mark was leaving, he kind of said he definitely is attracted to you and thinks that you have the most amazing eyes he's ever seen in his life.
Ils sont forcés d'acheter des planches construites pour un gabarit masculin. Si tu dis, "It s a man s world" ( chanson ), je vais vomir. En fait, nous sommes plus du genre
Yes, she said she shot him, not her husband, and that she wished he was dead.
Elle a dit qu'elle lui avait tiré dessus, pas son mari, et qu'elle espérait qu'il soit mort.
Last week, um, he brought in other accountants who said that Daryl had been... mismanaging his funds, and, uh, maybe even stealing.
La semaine dernière, hmm, il a engagé d'autres consultants qui ont statué que Daryl... gérait fort mal ses fonds, et, heu, peut-être même en détournait.
He said he wanted to run a civil campaign, one with mutual respect and all of that.
Il a dit qu'il voulait mener une campagne civile, basé sur la respect mutuel et tout ça.
He said Antonio had murdered Marta, tried to poison me and that he wouldn't let
Il disait qu'Antonio avait tué Marta, essayé de m'empoissonner et qu'il ne laisserait pas
And I know that I always said he was murdery in a sexy way, but what if he's murdery in a murder way?
Et je sais que j'ai toujours dit qu'il avait un côté meurtrier sexy, mais si c'était un vrai meurtrier?
Nathan said that if I went to the cops, he'd come back and kill me.
Nathan a dit que si j'allais voir les flics Il reviendrait pour me tuer.
That's what Mose said about his lady scarecrow, and look what he did to that poor thing.
Mose disait pareil de l'épouvantail, et regarde le résultat.
Mike said he pulled the settlement, and we can't let that happen.
Mike a dit qu'il avait retiré l'offre, et que nous ne pouvions laisser ça arriver.
I told that story to Louis once, and his eyes got all wide and he said,
Un jour, j'ai raconté ça à Louis, ses yeux se sont élargis et il a dit,
Because in season three, episode five, you said that you are your son's keeper, always knowing where he is and what he's doing.
Parce que dans la saison 3, épisode 5, vous avez dit que vous étiez la gardienne de votre fils, vous savez toujours où il se trouve et ce qu'il fait.
He said tomorrow was a big day, he needed you to have his back, and that the rats were on him.
Hier soir. Il a dit que demain serai un jour important, que tu devrais le couvrir, et que des rats étaient sur lui.
He said that no one's checked in and the rooms were canceled, so, if you're running late, no problem.
Il a dit que personne n'était arrivé et que les chambres ont été annulées, donc, si vous êtes en retard, pas de problème.
He... he... he said that if he didn't come home in two weeks, to place an ad and to wait at the bench under the El... that a friend would come.
Il m'a dit que S'il ne rentrait pas d'ici deux semaines, Publier une annonce et attendre sur le banc, jusqu'à ce qu'un ami vienne.
And you're sure that's exactly what he said?
Et vous êtes certain que c'est exactement ce qu'il a dit?
That's exactly what he said, and then I lost him.
C'est exactement ce qu'il a dit, et après, il l'a perdu.
I said... That I wasn't Marshall's therapist because he was my boss and that I couldn't be her therapist because now she's my boss and that I'm incredibly overdrawn at the Hawks bank of interpersonal relationships, thank you.
J'ai répondu... que je n'étais pas la thérapeute de Marshall parce que c'était mon patron et que je ne peut pas être la thérapeute de Juliette parce que maintenant elle est ma patronne et que je suis incroyablement submergée
And he just said that he has intense feelings for you.
Et il a dit qu'il avait des sentiments intenses envers toi.
Well, I was, uh, doing my rounds of the neighborhood this morning, as always, when I got a call that said, uh, Ms. Vogelsong's doctor wasn't getting an answer when he tried to call her and asked me to follow up.
J'étais en train de faire mes rondes dans le quartier ce matin, comme d'habitude, quand j'ai reçu un appel qui disait que le docteur de Mme Volgelsong n'avait pas de réponse quand il essayait de la joindre et il m'a demandé de vérifier.
We said that he was the Flower of York and we would walk in the sweet garden of England with him.
Nous disions qu'il était la fleur de York et que nous nous promènerions dans le jardin d'Angleterre avec lui.
We interviewed everyone in the bar. We even talked to the cabbies outside, and everyone said that he left around midnight.
Tous les clients du bar, les chauffeurs de taxi, tous disent qu'il est sorti après minuit.
Except Earl Brown says he didn't kill her. The medical examiner's report comes back and said that she was killed in a different manner than all his other victims.
Le rapport du légiste arrive et montre qu'elle a été tuée d'une autre manière que toutes les autres victimes.
We have the Unabomber, Timothy McVeigh, and even that fat guy at the Atlanta Olympics who didn't do it, but he looked mean, so we said he did.
On a Unabomber, Timothy McVeigh, et même ce gros aux JO d'Atlanta qui est innocent, mais il avait l'air méchant, alors on a dit que si.
- He said that guys from narcotics were being territorial and didn't want a guy from vice taking his collars, so he was doing twice the work.
Il a dit que les gars des Stups étaient très territoriaux et qu'ils voulaient pas d'un gars des mœurs sur leurs plate-bandes. Donc il bossait de son côté.
So that night he called, we argued... and he said something about you.
Donc le soir où il a appelé, nous nous sommes disputés. Et il a dit quelque chose sur toi.
That Olivier guy, he asked if anything was wrong, and Paul said no.
Ce Olivier, il a demandé si quelque chose n'allait pas.
Colonel Billings is a boy scout leader, and when I told him we couldn't afford the land, he said it was a shame because his troop had recently spotted an endangered bird on that very property.
Le colonel Bilings est un chef de scout. et quand je lui ai dit que nous ne pouvions payer le terrain, il a dit que c'était une honte parce que sa troupe avait récemment repéré un oiseau en voie de disparition sur ce terrain.
And if he said pigs could climb trees, You'd believe that, too.
Et s'il disait que les porcs pouvaient voler, vous le croiriez aussi.
The DA said that this was a robbery gone bad, but nothing was taken, and the man that he murdered had two prior solicitations for young black men.
Le procureur a dit que c'était un cambriolage qui avait mal tourné, mais rien n'a été emporté, et l'homme qu'il a tué avait des antécédents de racolage sur des jeunes hommes noirs.
- That's the thing. I was talking to the editor, and he said the leak came from inside the family.
J'ai parlé au rédacteur, et il a dit que la fuite venait de quelqu'un de la famille.
He said that Quebec had the best snow and the prettiest girls there.
Il disait que le Québec avait la meilleure neige et les plus jolies filles de là-bas.
Said the guy was a loan shark that he and his brother, Shawn, were borrowing money from.
Il a dit que le gars était un usurier, à qui lui et son frère, Shawn, empruntaient de l'argent.
The King has said that George may govern France... and I fear that he would not stop there.
Le Roi a dit que George pourrais gouverner la France... et j'ai peur qu'il ne s'arrête pas là.
She said that he lacked an authority figure and that she could help him.
Elle a dit qu'il manquait d'une autorité parentale et qu'elle pourrait l'aider.
Leo said in his video he was going to do something fun that he and his father had talked about.
Leo disait dans sa vidéo qu'il allait faire quelque chose de délir dont son père et lui avaient discuté.
He said that I was pretty and that his puppy was sick He asked me if I could watch it
669 ) } Il a dit que j'étais jolie 716 ) } et que son chiot était malade. Il m'a demandé si je pouvais le surveiller.
He said that she showed up late and... had had a few.
Il dit qu'elle est venu hier soir tard et... qu'elle avait bu quelques verres.
And every time he would see that dead look in my eyes that said I wanted him to stop...
Et chaque fois qu'il voyait dans mes yeux ce regard mort qui l'implorait d'arrêter...
He was sort of laying in the middle of the street, and an ambulance was coming, and he... and he says, and I don't know if this is true, but he always said that Vivian was taking pictures of him laying on the ground.
Il était étendu au milieu de la rue, l'ambulance arrivait. Je ne sais pas si c'est vrai, mais il dit que Vivian le photographiait allongé parterre.
I told my dad, and he said, "That's why the floor is sagging so much."
Mon père a compris pourquoi le plafond s'affaissait.
And you kept it, that's great. - I kept it because that was the only time my dad ever said he was proud of me.
- Je l'ai gardée car c'est la seule fois que mon père m'a dit qu'il était fier de moi.
and here 683
and here you go 26
and here i was 16
and here you are 183
and here we go 118
and here they are 24
and here it is 109
and here they come 18
and here it comes 20
and here's the kicker 17
and here you go 26
and here i was 16
and here you are 183
and here we go 118
and here they are 24
and here it is 109
and here they come 18
and here it comes 20
and here's the kicker 17
and here he comes 19
and here's the thing 41
and here we are 249
and here i am 205
and here she is 38
and here he is 45
and he's like 99
and he's right 54
and he's 185
and he didn't 42
and here's the thing 41
and here we are 249
and here i am 205
and here she is 38
and here he is 45
and he's like 99
and he's right 54
and he's 185
and he didn't 42
and he's not 37
and he's dead 61
and here's why 34
and he said 537
and her 173
and her husband 30
and her daughter 18
and he's gone 47
and he's back 17
and he's good 16
and he's dead 61
and here's why 34
and he said 537
and her 173
and her husband 30
and her daughter 18
and he's gone 47
and he's back 17
and he's good 16