Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ A ] / At that age

At that age перевод на французский

981 параллельный перевод
Of course not. Well, they're not supposed to talk at that age.
Ils ne sont pas censés parler si jeune.
He's a professor of gymnastics at that age, he may as well retire!
Professeur de sports à son âge. Il ferait mieux d'arrêter.
at that age, they are always between smiles and tears.
A cet âge, elles sont toujours entre le rire et les larmes.
Come to think of it, I wet the bed at that age, too
Moi aussi, à son âge, je faisais pipi au lit.
What else could you expect at that age?
Que pouvez-vous espérer d'autre à cet âge?
Well, at that age -
Vous savez, à cet âge, que voulez-vous!
And they make you live like this at that age.
Si jeune, ils te font mener cette vie...
- What was Mrs Fulton like at that age? Huh?
Comment était Mme Fulton à cet âge-là?
Well, she's very old and you know at that age...
A son âge, vous savez...
He understood that the Incas were a civilisation that, for all its wonders, would be at the level of the Bronze Age and that with guns and Toledo swords he could strike where it really hurt.
Il a compris que les Incas étaient une civilisation qui, malgré toutes ses merveilles, serait au niveau de l'âge du bronze et que avec des pistolets et des épées de Toledo il pourrait frapper où il pouvait reellement blessé.
- You're at that age!
Le courrier est arrive?
In spite of that, you left home without any explanation at the age of 16.
Malgré cela, un jour, sans aucune explication, vous êtes partie de la maison.
Do you realize that 65 out of every 100 people become paupers at age 50?
Savez-vous que 65 % des gens sont nécessiteux, passé 50 ans?
And you, Mr. Hemingway, do you realize that 65 out of every 100 people become paupers at age 50?
Savez-vous que 65 % des gens sont nécessiteux, passé 50 ans?
The Ameti records indicate... that he kicked off peacefully at the ripe old age of 78.
Toutes les archives, concernant Ameti indiquent qu'il s'est éteint paisiblement, à l'âge avancé de 78 ans.
You've certainly changed from the person I talked to that night. You've become a great doctor - at your age.
Vous avez beaucoup changé depuis notre rencontre.
I'm afraid, sir, that I gave up my belief in goblins, witches, personal devils, and werewolves at the age of six.
Je crains, Monsieur, de ne plus croire aux lutins, aux sorcières... aux démons personnels et aux loups-garous depuis que j'ai 6 ans.
That's normal, at her age.
Mais c'est de son âge, ah! . A son âge, moi j'étais!
Any other man in the world at his age would've come out of that pool a walking case of pneumonia.
N'importe quel type de son âge, serait sorti de là avec une pneumonie.
It's an outrage taking a child of that age out at night in a city like Hong Kong.
C'est honteux d'emmener une enfant si jeune dans Hong-Kong, la nuit.
Ah convenience, duties, at my age, I assure you, I find that ridiculous.
Ah, les convenances, les devoirs mondains, je t'assure, je trouve ça, ridicule!
- At his age, he needs that...
A son âge, il a encore besoin de ça..!
I know that at our age, love is out of the question, but a woman cannot live alone.
Je sais bien qu'à notre âge, il ne peut être question d'amour, .. mais une femme ne peut pas rester seule, dans la vie.
You know, you look even prettier than your mother did at your age, and that's going some.
Tu es encore plus jolie que ta mère au même âge. Et tu vas encore embellir.
Uh, wanted to join my regiment, Charlie, when the war broke out... but the higher-ups thought that at my age I was more valuable in Military Intelligence.
Je voulais rejoindre mon régiment, Charlie, quand la guerre a éclaté... mais la hiérarchie a jugé qu'à mon âge, je servirais mieux les renseignements.
Fancy a nipper at your age making all that up out of your own'ead.
T'as pas honte de mentir comme ça à ton âge?
To think that at his age, you were already a Colonel!
Pensez qu'à son âge, vous étiez colonel!
And at my age, that ain't so good.
Et à mon âge, c'est pas bon.
At your age, you ought to know that there aren't any ghosts.
Les fantômes n'existent pas.
I need hardly add that any man who has lived as I have and who indulges, for the first time, in parenthood at my age deserves all he gets.
J'ajoute que tout homme ayant vécu comme moi... qui se permet d'être père, à mon âge, pour la première fois... mérite ce qui lui arrive.
May I remind you that at your age, you can't afford to be particular.
À l'âge que tu as, tu ne peux te permettre d'être exigeante.
It's not that I don't trust you, but when you're in love at my age, every man who looks at your woman is a menace.
J'ai confiance, mais vu mon âge, tout qui te regarde est une menace.
She said she didn't think that at her age she could fall in love again.
Qu'elle ne pensait pas retomber amoureuse à son âge.
But that's a nice age, at least for an automobile.
Mais tout de même, ce n'est pas si mal, pour une automobile.
At my age, I take that as quite a compliment.
A mon âge, c'est un beau compliment.
That's what one says at your age, my daughter.
C'est ce qu'on dit à ton âge, ma fille.
Do I need to be your age to understand that thanks to him people call me names and laugh at me?
Je sais que c'est de sa faute si on me dit que suis la fille d'une femme perdue.
- Don't say that, At your age! With which we have seen, we are already old.
- Avec tout ce qu'on a vu, on est déjà vieux.
- They're at that age.
- C'est de leur âge.
At your age, with no favorable home conditions and no beneficent influences on the outside, we feel that nine months is too short a time to prepare you for your responsibilities outside.
À votre âge, sans foyer pour vous accueillir ni de gens bienveillants pour vous entourer, nous pensons que neuf mois ne suffisent pas à vous préparer à assumer vos responsabilités dehors.
At my age that's my life, that means my entire life.
A mon âge, ça représente le reste de ma vie.
Oh, dear, I wonder if I was like that at her age.
Mon Dieu, je me demande si j'étais comme elle à son âge.
No one was like that at her age.
Personne n'était comme elle à son âge.
It's extremely unlucky that ill health... should have forced your retirement at such an early age... and — and so short a time... before you'd have become eligible for a pension.
Quelle malchance que vos ennuis de santé vous forcent à quitter notre établissement si jeune et juste avant d'avoir le droit à une pension.
Whether you're 10 or 50 years old, anyone can play at that.
Qu'on ait 10 ans ou qu'on en ait 50, y a pas d'age pour jouer a ca.
I fear that at my age, and all innocence. I'm becoming a father.
Je sens que c'est à mon âge que le destin me pousse à être père.
I simply said that at my age I get chilly in the evening -
J'ai simplement dit qu'à mon âge, j'ai froid dans la soirée -
I see here that you never took up a scholarship you won to the university at a fantastically early age. Why was that? I had a vocation to the priesthood.
Vous n'avez pas utilisé la bourse... que vous avez obtenue avec tant de précocité pour l'université.
Then you make a fool of yourself and at my age that is not very becoming.
Ensuite, vous vous rendez folle et à mon âge, c'est pas bien venu.
Well, yes, I should say so... because when the full story of her career came out... it was realized that she must have started at the age of 10.
C'est le moins qu'on puisse dire! Quand on a connu toute l'histoire de sa brillante carrière, on a vu qu'elle l'avait commencée à dix ans!
Carrying on like that at my age!
À mon âge, me livrer à ce genre de manège!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]