Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / Blend in

Blend in перевод на французский

706 параллельный перевод
We'll take the other street and blend in with the extras.
On va passer par l'autre rue avec les figurants. - Jean!
The colonel told me to blend in, so I am.
Le colonel m'a dit de m'intégrer : je m'intègre.
If we can blend in with the regulars, we'll be all right.
Si nous nous glissons parmi les autres, nous serons parées.
Only those who are completely free can blend in with all the others.
Seul celui qui est totalement libre peut se fondre avec tous.
I know now that even with proper speech, I'll never blend in.
Même si je parle comme il faut, je ne me fondrai jamais aux autres.
Don't try to blend in.
N'essayez pas de vous fondre à eux.
The Tardis is required to land and blend in with the surroundings.
À l'atterrissage, le TARDIS doit s'intégrer à son environnement.
- Blend in?
- S'intégrer?
You know, Doctor if your machine would blend in with its surroundings people wouldn't be able to find it. And then we wouldn't have all this trouble.
Si votre machine se fondait dans le décor, elle ne pourrait pas être trouvée.
He figured that most people would tolerate him... a little more over here, down here... because he'd just blend in with the crowd... which he still didn't, because he always stood out.
Il pensait que les gens l'accepteraient mieux par ici parce qu'il se fondrait dans la foule. Mais on le remarquait toujours.
Something that will blend in.
Et rapide. Une voiture anonyme.
That's not all too sharp, unless you want to blend in with the Creekers.
C'est pas génial, à moins que tu veuilles ressembler aux Creekers.
But remember you're supposed to blend in.
Mais souviens-toi : Fonds-toi dans la masse.
My friend, Danilo, is a national anthem freak. He goes to football games so he can stand up... and blend in the crowd of thousands singing, "Oh, say can you see."
Mon ami Danilo est un fan de l'hymne national, ll va voir des matchs de foot pour se lever et m  ler sa voix aux milliers de spectateurs pour chanter l'hymne,
Sure. We'll wait until they come out, and then we'll blend in.
T'en fais pas, on va attendre qu'ils sortent.
We lay low. We blend in with the other racers on and off the course.
On garde profil bas, on se mélange aux autres coureurs.
We got to blend in, KITT.
On doit se fondre dans la masse.
We got top-secret orders to blend in with the patients.
On a ordre - et top secret - de se fondre parmi les malades.
Mingle. Blend in.
On se mêle aux autres.
Like the lizard that is endowed by nature... with a marvelous protective device... that enables it to change color... and blend in with its immediate surrounding...
Comme le lézard, qui est doté par la nature... d'un merveilleux phénomène protecteur... qui lui permet de changer de couleur... et de se confondre avec son environnement...
I go to such extreme lengths to blend in.
Je fais des choses extrêmes pour être comme les autres.
These movements of movements create a sensory euphoria in the measure that the physical, physiological, psychological and psychic relation between the images will harmoniously blend in a moment in time.
Ces mouvements de mouvements, créeront une euphorie sensorielle dans la mesure où les rapports physiques, physiologiques, psychologiques et psychiques des images seront harmonieusement coordonnés dans le même espace de temps.
That's the ideal place. You see, she can blend in with the crowd.
C'est l'endroit idéal, C'est facile d'y passer inaperçu.
You don`t buy paintings to blend in with the sofa.
Quelle honte. On n'achete pas un tableau pour aller avec un canape.
We try to blend in, as I'm sure most American immigrants have done... over the years - try to become a part of American society... and in a way deny their roots.
Nous essayons de nous intégrer comme les immigrants l'ont toujours fait... Ils entrent dans la société américaine et, en un sens, rejettent leurs racines.
We'll blend in with the coastal traffic.
On va se mêler aux autres bateaux.
So I figure I blend in. I get to Trask.
Je pensais me mêler aux invités, et approcher Trask.
Just a little touch of yellow, so they blend in better.
Un soupçon de jaune pour une apparence uniforme.
[Sam Narrating] Americanizing Machiko seemed like the best way to help Lenore accept her, but she had an inner beauty, uniquelyJapanese, that I hoped she would never have to lose in order to blend in with all the other daisies.
L'américanisation de Machiko pouvait aider Lenore à l'accepter... mais elle avait une beauté intérieure, typiquement japonaise... que je souhaitais qu'elle ne perde pas en se fondant aux autres marguerites.
I suggest we separate and blend in with these beings.
Je suggère de nous séparer et de nous fondre dans la foule.
He'll blend in, disappear.
Il va se fondre dans la foule.
You said he had two days'start. That he would blend in. Disappear.
Il a deux jours d'avance, il va se fondre dans la foule.
The guy just wants to blend in, be another cop on the job so nobody knows he's Nick Lang.
Il veut pas faire de vagues, juste avoir l'air d'un flic. Il doit rester incognito.
Good, you'll blend in.
Pas mal, ton camouflage.
Blend in.
Entrons.
Blend in.
Mêlons-nous.
Watch me blend in.
Regardez comme je me mêle à eux.
Try to blend in.
Essayez ^ de passer inaperçues.
Let's see.... I've walked in and out of so many buildings. They all blend in together.
Voyons voir... j'ai vu tant de sociétés, elles se ressemblent toutes.
I figured that I'd wait it out, then blend in at the finish line.
Je fais une pause et je foncerai pour passer la ligne d'arrivée.
We will blend in.
Nous nous mêlerons à eux.
Just trying to blend in with the surroundings.
J'essaie de me fondre dans le décor.
Colony is this kinda wonderful blend of-of elements that give you a-a really unique look on what life in Los Angeles would be like if we were actually occupied.
Colony est ce genre de merveilleux mélange d'éléments qui vous donnent un regard vraiment unique sur ce que serait la vie à Los Angeles si nous étions sous l'occupation.
Blend? In the landscape?
Dans ce paysage?
I'll blend it in. I can do it with a few strokes of the brush.
Je peux peindre quelque chose sur la pièce.
In theory, the experiential space continua of two or more telepathists can merge, can blend together to an extent far beyond the range of normal human experience.
En théorie les continus spatiaux empiriques d'au moins 2 télépathes se rejoignent pour prendre une ampleur qui est hors de portée des expériences humaines.
An old Jew in Alexandria had the blend.
Un vieux juif d'Alexandrie avait la recette.
And in Gila Blend, how many did you get that time?
Et à Gila Bend... Combien cette fois-là?
In this Halloween sequence Minnelli summoned up... that strange blend of self-generated terror and delight that is nighttime for a child.
Dans cette séquence d'Halloween, Minnelli a résumé le mélange étrange de terreur et de plaisir que la nuit représente pour un enfant.
That's right... fine woolen and woolen blend suits... and sport coats in all the larger sizes... husky, stout, extra-stout and the new Hindenburg line.
Tout à fait. De beaux costumes et vestes en laine mélangée... dans toutes les grandes tailles. Costaud, corpulent, extra corpulent... et la nouvelle ligne Hindenburg.
And in their full battle dress and kit they blend with the dripping green grass of the roadside and the brown haystacks.
Ils marchent en rangs de trois, dans leur uniforme de combat, et se confondent avec le vert luxuriant... de l'herbe des bas côtés...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]