Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / But y

But y перевод на французский

72,132 параллельный перевод
But you are, Blanche. You are in that chair.
Mais tu es dans ce fauteuil, tu y es!
But y-you're up to your ears in mesa verde. And I can't - - I won't load this onto you, too.
Mais... tu es déjà débordée avec Mesa Verde, je refuse de t'embêter avec ça.
But y... well, then, may I please speak to someone who can make a decision?
Quoi? Alors pouvez-vous me passer quelqu'un pouvant prendre cette décision?
I can't make heads or tails of it, but you are welcome to look.
Je n'y comprends pas grand-chose, mais je vous en prie.
But you can understand why people might look at that and, you know, decide he's a climber, someone who's always looking for the next rung up, someone who may not always be the most loyal.
Mais tu peux comprendre pourquoi certaines personnes pourraient y jeter un oeil, et tu sais, décider qu'il est un arriviste, quelqu'un qui attend toujours le prochain coup de téléphone, quelqu'un qui n'est pas toujours le plus loyal.
But you drove him to it!
Mais c'est toi qui l'y a poussé!
I'd say you get used to them... but you never really do.
Je pensais m'y habituer... mais ce n'est pas tout à fait vrai.
It's the fastest way to win the war, but you won't do it, which means, at the very least, you're better than Cersei.
C'est le meilleur moyen de gagner une guerre, mais vous vous y refusez, ce qui signifie, au moins, que vous êtes meilleure que Cersei.
I don't mind you dropping by, but you should probably go.
Ta présence ne me dérange pas, mais tu devrais y aller.
So, we've received some files from Lilongwe, and there's no fear for contagion, but the doctors there suspected malaria, dysentery, hep "A," and larval infestations.
On a reçu des dossiers de Lilongwe, et il n'y a aucun risque de contagion, mais les médecins de là-bas soupçonnent la malaria, dysenterie, hépatite A, une infestation larvaire.
Well, we were able to take care of his lung infection, but there were complications during surgery, so his condition is still very serious.
On a pu s'occuper de l'infection au poumon, mais il y a eu des complications pendant l'opération, donc son état est encore très sérieux.
But they could never back it up.
Mais il n'y a pas de preuve.
The confession you've written is adequate, but, frankly, I-I sense a lack of remorse.
Votre confession est acceptable, mais j'y vois une absence de remords.
Not yet, but next month, after Vienna.
J'y vais le mois prochain, après Vienne.
But there is another side to this story.
Mais il y a une autre facette où il n'est question ni de calcul ni de mauvaises intentions.
One not about calculation or ill intent, but about about two brothers, whose relationship, after years of strain, finally broke.
Il y est question de deux frères dont la relation, après des années de tensions, a fini par se rompre.
But right now, i-i think I should go.
Mais là, je vais y aller.
I know, but can you believe this?
- Je sais. Tu y crois, toi?
I... two months ago, I paid for a full year, uh, but, due to unforeseen circumstances, I'm not gonna be a lawyer for the next 12 months.
Il y a deux mois, j'ai payé pour un an, mais des circonstances imprévues m'empêchent d'exercer pendant un an.
Hey, uh... as it happens, uh, today only, I can, uh, offer the same package, but... 50 % off.
J'y pense, aujourd'hui seulement, je propose le même package, mais 50 % moins cher.
But it does.
Mais je n'y arrive pas.
But now it's not even clear there will be a next project.
Mais maintenant je ne sais même pas s'il y aura un autre projet.
Bob can call me if he needs, but there's really not much to it.
Bob peut m'appeler s'il veut, mais il n'y a pas grand chose à dire.
There might be a way, but it's... risky.
Il y a peut-être une solution, mais c'est... risqué
And I'm very sorry, but it seems like a small price to pay for the truth.
Et je suis vraiment désolé, mais il semble y avoir un faible prix à payer pour la vérité.
Thank you, but it's really nothing to be concerned about.
Merci, mais il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
But if there was...
Mais s'il y avait...
There are some magazines, some chocolate, a puzzle, and this guy was on sale, but he's still pretty cute.
Il y a des magazines, du chocolat, Un puzzle, et ce type était en vente, mais il est assez mignon.
But rather, to let us use it as a way to heal, collectively, and celebrate my brother's too, too short life on this mortal coil.
J'aimerais qu'il nous permette à tous de commencer à guérir, et qu'on y rende hommage à mon frère, parti trop tôt.
But I was there, and I can tell you.
Mais j'y étais.
It's where I still want to go, but I don't have any money, I don't have anything.
Je veux toujours y aller, mais j'ai pas d'argent. - J'ai rien...
But then something like the murder of Jason Blossom happens, and you realize there is no such thing as control.
Mais un évènement comme le meurtre de Jason Blossom survient, et on réalise qu'il n'y a pas de contrôle.
We found blood, but no body.
Il y a du sang mais pas de corps.
But whacking someone with a tire iron might.
Frapper quelqu'un avec un fer à repasser pourrait l'y obliger.
Yes. But there was a streetlight.
Oui, mais il y avait un lampadaire.
Kind of burned up, but there could be footage on it.
Il a brûlé, mais il pourrait y avoir des séquences dedans.
Her body was too decomposed to I.D., but we're working on it.
Son corps est trop décomposé pour l'identifier, mais on y travaille.
But, honey, there is no good.
Mais, chéri, il n'y a pas de bien.
But if there is a body...
Mais s'il y a un corps...
Look, I gotta go, but give Katie a kiss for me, okay?
Écoute, je dois y aller, mais embrasse Katie de ma part.
She died two years ago, but this room looks like she still lives here.
Elle est morte il y a deux ans, mais on dirait qu'elle vit toujours ici.
But not enough knowledge.
Mais je ne m'y connaissais pas.
Now, I just want you to know I take this as seriously as you do, but believe me, there is not one iota of truth in it.
Je tenais à vous dire que je prends cette affaire vraiment au sérieux, mais croyez-moi, il n'y a pas une once de vérité dans tout cela.
I doubt we'll have much luck after all the hands it's been through, but best get it fingerprinted.
Il y a peu de chance que cela donne un résultat, mais cherchez des empreintes.
But we do have a couple of guys working on it.
Nos gars y travaillent.
Daenerys could have sailed for Westeros long ago, but she didn't.
Daenerys aurait pu venir à Westeros il y a bien longtemps.
You can come with us, but we can only take one of you.
L'un de vous peut venir avec nous. Vas-y.
Maybe you see there's something because... It making me nervous because you are saying that there's problem, but, - I'm saying truth.
Vous voyez peut-être quelque chose car ça me rend nerveux de vous entendre dire qu'il y a un problème alors que je dis la vérité.
I'm sorry because I know we said you could go, but... This isn't gonna work out.
On t'avait dit que tu pourrais y aller mais ça ne va pas être possible.
We're still searching, but we have some very interesting possibilities.
Nous le cherchons encore. Mais il y a des profils intéressants.
Seriously, there's a trash can, like, six feet away, but God forbid you have to behave like a functioning member of society.
Sérieux, il y a une poubelle, genre, à deux mètres d'ici, mais Dieu t'interdit de te comporter comme un membre à part entière de notre société.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]