Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ C ] / Companionship

Companionship перевод на французский

431 параллельный перевод
- Europe, Egypt, the Orient - he'd searched everywhere for a simple sort of happiness and companionship.
l'Europe, l'Égypte, l'Orient. Partout il a cherché un bonheur simple, une compagne.
It isn't just that lovely sense of companionship I have with you.
Ce n'est pas seulement comme cette belle camaraderie que j'ai avec vous.
I have always derived intense satisfaction from their silent companionship.
J'ai toujours éprouvé un intense plaisir à leur amitié silencieuse.
You're interested only in furthering a delightful spiritual companionship.
Vous ne voulez qu'une gentille compagne spirituelle.
I'm pining, literally pining away for companionship.
J'ai besoin, littéralement, de compagnie.
But this is all for my friends, for good companionship and for girls like Maria da Luz, who, in her class, is as good as my car.
Mais tout ça c'est pour les amis, pour la bonne société et pour les filles comme Maria da Luz, qui, dans sa catégorie, est aussi bonne que ma voiture.
And peace and gentleness and companionship are not the least of these.
La paix, la tendresse et la compagnie ne sont pas les moindres.
What am I going to do for companionship?
Qui me tiendra compagnie?
I didn't know companionship could be bought.
- La compagnie s'achète?
Most grateful for companionship on long desert journey.
Apprécier compagnie pendant long voyage dans désert.
I've been thinking, Nora, that if someone took his hand and said "Leopold, my reckless friend, here's love and companionship forever."
J'ai pensé, Nora, que si quelqu'un lui prenait la main et lui disait... "Leopold, voici mon amour et ma présence pour toujours..."
All I want is your friendship and companionship, and if you'll give them to me we will share the glory of the new day together.
Je veux votre amitié, votre compagnie. Alors, nous partagerons la gloire de l'ordre nouveau.
Soon will come the holiday-makers, You will not miss the companionship.
Bientôt les vacanciers viendront, vous ne manquerez pas compagnie.
The companionship of such men did much to keep the tedium of the long, slow voyage from being too oppressive.
Leur compagnie aidait beaucoup à supporter la monotonie du voyage.
Because companionship is so essential to Aries.
Parce que les Béliers ont besoin de compagnie.
In the sunset of our lives, we need companionship, love, tenderness.
Au déclin de nos vies, nous avons besoin de compagnie, d'amour, de tendresse.
When I go, I don't go alone, and I don't promise transportation is paid to assure me of companionship.
Quand je pars, je ne pars pas seul. Et je ne fais pas de promesses en échange d'une relation.
Nancy, the companionship of someone who loves you is the most important thing in the world.
La compagnie d'une personne qui vous aime est la chose qui compte le plus.
If you're hard up for companionship they have guys in town who do this for a living. Call one of them.
II y a à Paris des âmes-sœurs professionnelles!
He wants my companionship.
Il souhaite ma compagnie.
Yes? - Human companionship. - You're so right.
Une présence humaine.
If you're interested in feminine companionship...
Si vous voulez de la compagnie féminine...
I would guarantee you the companionship you want.
Je crois pouvoir être le compagnon que vous cherchez.
Didn't I have the measles the same time you did, out of sheer companionship?
N'ai-je pas eu la rougeole en même temps, pour te tenir compagnie?
That companionship and affection are the important things.
L'amitié, et l'affection sont plus importantes.
I am offering the Colonel my incomparable companionship.
En fait, j'offre au colonel une compagnie incomparable,
But as long as this one's on our hands... no reason why we can't enjoy her companionship.
Puisqu'on a celle-là à portée de main, il n'y a pas de raison de ne pas profiter de sa compagnie.
The companionship of a doll is pleasant even for a period running into months. But for a close relationship that can last through our life, no doll can take the place of aces back to back.
La compagnie d'une poupée est agréable... même pendant quelques mois... mais pour une relation qui doit durer toute la vie... aucune poupée ne peut prendre la place d'un as bien placé.
There are some people who go through all their lives... without ever knowing the companionship of another soul.
Certaines personnes vivent ensemble sans jamais se connaître.
There's not one of us that doesn't need friends... companionship, attachments.
Il n'existe personne qui n'ait besoin d'amis, de compagnie, d'attachements.
You don't need a Éot of friends or companionship or men hanging around.
Tu n'as pas besoin d'affection, d'amis, d'admirateurs.
É Éike companionship and É Éike men.
J'aime l'amitié, et les hommes.
OnÉy, the ones É meet, companionship is not what they're Éooking for.
Ceux que je rencontre n'ont pas des intentions amicales.
Doctors! They've deprived me of alcohol, tobacco, female companionship.
Ils m'ont interdit l'alcool, le tabac et la gent féminine.
Time to take up a little female companionship.
C'est le moment de se trouver de la compagnie.
On certain special occasions, those of you who please me... will even be given the companionship of a young lady.
En certaines occasions spéciales, ceux qui me plaisent... pourront même savourer la compagnie d'une femme.
And she'd like to provide you with some kind of female companionship.
Elle aimerait également vous présenter une cavalière.
Here, in the comfort of my laboratory, I'm happy... and have the companionship of the one person worthy of my company :
Je me sens très bien dans mon laboratoire et j'apprécie la présence de la seule personne digne de moi :
No more sinks full of dirty dishes. No more peanut butter sandwiches. And companionship.
Plus d'éviers remplis de vaisselle et de sandwichs, et on a de la compagnie.
And as far as companionship is concerned, well, I have a little black book and in it are the names and phone numbers of 111 models.
En ce qui concerne la compagnie, j'ai un petit carnet noir... où je garde les noms et les numéros de téléphone de 111 mannequins.
And as for companionship, I sincerely hope you've kept that little black book up-to-date.
Pour ce qui est de la compagnie... j'espère vraiment que tu as gardé ton petit carnet noir à jour.
But he's spending his years as a retiree, enjoying the companionship of Nature.
Mais il vit en reclus, goûtant la proximité de la nature.
- A little harmless companionship. - No.
Un peu de compagnie te ferait du bien.
In the evening he wants a little fun, companionship.
Le soir, il cherche à se divertir.
He meets a girl, she gives him companionship he gives her money. She gives it to her boyfriend the boyfriend spends it on drinks, on cuff links, at the racetrack.
Une fille le divertit, il la paye, elle donne l'argent à son petit ami, le petit ami le dépense au café ou aux courses.
All I really want is a bit of companionship a shoulder to cry on, a smile to lean against.
Je ne cherche qu'un peu de compagnie, une épaule sur laquelle pleurer, un sourire pour m'épancher.
That's the minimum of alcohol and the maximum of companionship.
Ça vous garantit un minimum d'alcool et un maximum d'ambiance.
In traveling, companionship
Le voyage, c'est des compagnons, le monde, c'est la compassion...
I need companionship and laughter and all the things a woman needs.
De tout ce qu'il faut à une femme.
- Listen, you've found a companionship and I want you to enjoy it.
Tu as trouvé un compagnon, je tiens à ce que tu en profites.
MAN'S HUNGER FOR COMPANIONSHIP. THE BARRIER OF LONELINESS- -
La prochaine fois je ne serai pas dans une boîte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]