Compass перевод на французский
1,335 параллельный перевод
And our map and compass are our traditions.
Notre carte et notre boussole... Ce sont nos traditions.
I set the compass, I ride it we'll be in Bermuda in no time.
Je règle la boussole, je suis le cap... on sera vite aux Bermudes.
And then in the'90s, men stopped dominating how dollars were spent, and we lost our compass.
Puis, dans les années 90, les hommes ont perdu le contrôle de la bourse.
That compass doesn't work.
Cette boussole ne fonctionne pas.
My whole life, my destiny stopped'cause their compass is fucked.
Ma vie entière, ma destinée se sont arrêtées car ils ont changé leur putain d'avis.
That means the unidentified aircraft is flying at 30 -, 0-0-0 - feet the speed of 50-0 - miles an hour on a compass heading of 196.
Cela signifie que l'engin non-identifié est à 10 000 mètres, vole à 800 km / h et se dirige vers le point 196 au compas.
A compass.
Une boussole.
Where did you get that compass?
Où tu as eu cette boussole?
You have the compass?
T'as la boussole?
You'll leave the room one by one, but first you get a kit. Inside is food and water, a map and compass a flashlight and a weapon, so check it out later, OK?
Avant de sortir de classe un par un, chacun va recevoir un sac avec des vivres, un plan, une boussole, une lampe de poche et une arme.
I would've brought my compass board...
Si j'avais su, j'aurais apporté mon compas.
That's why the penis is shaped like a compass dial.
Le pénis est comme l'aiguille d'une boussole.
On the last training jump.... I had a compass.
Lors du dernier saut d'entraînement, j'avais une boussole.
Three-day supply of K rations, chocolate bars, powdered coffee... ... sugar, matches, compass, bayonet, ammunition... ... gas mask, musette bag with ammo, my webbing, my.45, canteen...
Rations pour 3 jours, tablettes de chocolat, café en poudre... sucre, allumettes, boussole, baÇïÇonnettes, munitions... masque à gaz, encore des munitions, sangles, mon 45, une gourde... 2 cartouches de clopes, mine Hawkins, grenade, fumigène...
A map and a fucking compass?
Un plan et une fichue boussole, peut-être?
- That's not a watch, it's a compass.
C'est pas une montre, c'est une boussole.
We look like 2 boy scouts without a compass.
On a l'air de deux boy-scouts pas de boussoles!
I might not have a legal reason. But I have an ethical compass.
Je n'ai pas de justification légale, mais un jugement éthique.
The Great Compass already knows the truth
Le grand Bâtisseur connaît déjà les faits.
The Great Compass.
Le Chancelier de Mobius.
Until seven generations the Great Compass found me and personally sponsored my education.
Ma famille a vécu dans ce camp, pendant sept générations, jusqu'à ce que le grand Bâtisseur vienne à moi. Il m'a trouvée et a veillé sur mon éducation.
The Great Compass has decided to spare you for now.
Le Grand Bâtisseur a décidé de vous épargner.
He had no moral compass, no understanding of right.
Il n'avait aucune valeur morale, ignorait le bien.
Like food, water, maybe a compass?
A boire, à manger, une boussole?
You have a compass?
Vous avez une boussole?
Dr. Finch, you lose your compass?
Dr Finch, vous vous êtes perdue?
Yes, he is still with us... but the commonality is not a compass, major.
Oui, il est toujours avec nous... mais la communauté n'est pas une boussole, Major.
Helga, I want you to take this compass and drive it deep into my forehead.
Helga, rends-moi service, prends ce compas et enfonce-le profondément dans mon crâne.
So I hope, for my sake, you've all perfected your map and compass skills.
J'espère, pour moi, que vous savez faire le point sur une carte.
- Want to consult your map and compass?
- Consulte ta carte et ta boussole.
- No, I think I lost my compass anyway.
- J'ai perdu ma boussole.
Compass is dead.
Le compas est foutu.
Last night, your compass was acting strange.
Faut que je te dise, cette nuit, ta boussole, elle a fait de drôles de trucs.
With a compass and stuff.
Avec boussole et tout.
Fewer bathhouses means less compass ion Less compass ion... Fewer bathhouses
Moins de bains publics, signifie moins de compassion, moins de compassion... moins de bains publics.
Still use a compass.
Je reste à mon compas.
I am a litigator, so my compass is more finely tuned to human behavior.
Etant plaideur, je suis sensible au comportement des gens.
A woman's compass is good when it comes to the dial on a man's compass.
La boussole d'une femme sait trouver...
24-foot Newport with an inboard diesel, teak deck, oiled finish, and a solid brass compass.
Un Newport de sept mètres avec un moteur diesel, un pont en teck, finition huilé, et un compas en bronze.
"And if the way your compass cannot keep, some pearls of wisdom to thee do I give."
"Et si le chemin ta boussole ne peut suivre, quelques perles de sagesse je te donnerai."
One night, four ladies in the east met at Compass to discuss going west.
Quatre femmes de l'est sont à Compass et parlent d'aller à l'ouest.
- Not the compass.
- Pas la boussole.
You were always my compass, Chon.
C'est quoi ton plan?
Is the compass working?
La boussole fonctionne?
Stop looking at the compass.
Laissez cette boussole.
Stop looking at that compass or I will fire you!
Laisse cette boussole tranquille... - ou je te botte les fesses!
This compass isn't responding.
La boussole ne réagit pas.
I am giving the compass a break, and now it keeps raining.
Je répare la boussole. Voilà qu'il pleut encore.
- The compass seems to be working.
- La boussole fonctionne.
The compass doesn't show anything.
La boussole ne réagit pas.
- Where's the compass?
- Où est la boussole?
compassion 86
compassionate 28
company 283
compadre 56
companion 36
compact 24
companies 43
company policy 26
compared to you 24
compared to what 27
compassionate 28
company 283
compadre 56
companion 36
compact 24
companies 43
company policy 26
compared to you 24
compared to what 27