Compassion перевод на французский
3,132 параллельный перевод
Where's your compassion?
Et votre charité?
If the Israel Prize was given based on compassion or charity, the entire thing would have looked differently.
Si le prix d'Israël était donné en fonction de la compassion ou de la charité, la chose aurait dû être examiné tout différemment.
Even in hell there is compassion.
Même en enfer, la compassion existe.
Please show compassion.
J'en appelle à votre miséricorde.
Compassion?
Par miséricorde?
Help her!
Sauvez-la! Vous parlez de compassion.
Compassion! Why not to us?
Pourquoi ne la sauvez-vous pas?
False compassion!
Fausse miséricorde!
Please show compassion, sir.
Monsieur, soyez compatissant.
It's all right, don't be sorry for compassion, Bethany.
Ne sois pas désolée de ressentir de la compassion.
He died there bereft of malice or compassion.
Il est mort là-bas, dans le regret et l'amertume.
Love, mercy, charity, fortitude, war, peace, poetry, music.
Amour, compassion, charité, force d'âme, guerre, paix, poésie, musique.
A world where the equation human dignity plus compassion equals peace.
Un monde où l'équation dignité humaine plus compassion égale paix.
We showed mercy on you, but the Japanese refused
Nous avons montré de la compassion pour vous, mais les japonais ont refusé
People without empathy.
Dépourvus de compassion.
- Empathy?
De compassion?
How compassionate.
Quelle compassion.
He lacks compassion.
Il manque de compassion.
What makes us human, Bones... is that we can feel compassion and regret.
Ce qui nous rend humains, c'est d'éprouver de la pitié et du regret.
I will treat others with kindness, respect and compassion.
Je traiterai les autres avec respect et compassion.
I may have the greatest compassion for them in the world, or I may have none. It's irrelevant.
Que j'ai de la compassion ou non pour elles, n'est pas pertinent.
What I owe them is not my compassion. It's my ability.
Elles n'ont pas besoin de ma compassion, mais de mes compétences.
And my natural sympathy is wearing thin.
Ma compassion a des limites.
I don't have one ounce of the milk of human kindness in me.
Je n'ai pas une once de compassion en moi.
I testify that our lord Jesus Christ is a resurrected being of absolute love and compassion.
Notre seigneur, Jésus-Christ, est un être ressuscité débordant d'amour et de compassion.
I save my pity for the families whose murderers we can't catch.
Je garde ma compassion pour ceux dont on n'a pas résolu l'affaire.
The righteousness of General Guan... was six parts compassion.
Le général Guan avait certes de la vertu, mais aussi de la compassion.
I know your compassion.
Vous êtes quelqu'un de sensible.
So I have no patience for anyone who has no compassion for anything outside of themselves.
Et je n'ai aucune patience pour qui n'a aucune compassion sauf pour lui-même.
So I have no patience for people who have no compassion for anything outside of themselves.
Je n'ai pas de patience pour ceux qui n'ont pas de compassion sauf pour eux-mêmes.
- And that he is being treated without compassion or respect.
- Elle est traitée sans compassion ni respect.
It's about compassion and ritual.
Il s'agit de compassion et de rituel.
It's a gesture of sympathy.
C'est un acte de compassion.
They're in that sympathetic range of being not good-looking and yet not smart.
Je les aime bien. Ils éveillent la compassion en étant ni beaux ni intelligents.
So you're right. He doesn't really feel any empathy for me.
Il n'a pas de compassion.
Dear Demon, I used to believe that humans are equipped with compassion and decency, because we've progressed so much further than simple animals, but now I'm not so sure.
Cher Démon, je croyais que les humains naissaient avec des valeurs morales, qu'ils discernaient le bien et le mal et qu'ils faisaient preuve de compassion.
Maybe we can appeal to their sense of compassion.
On essayera de faire vibrer leur corde sensible.
when we have to kill, we do it with mercy.
S'il faut tuer, c'est avec compassion.
I can't stay mad at you for being the kind, compassionate woman you are.
Je ne peux pas rester en colère contre vous pour être le genre, femme de compassion que vous soyez.
I have foreseen that his compassion for you
J'ai prévu que sa compassion pour toi
An adult would've shown some sympathy and kindness towards your mother instead of worrying about herself the whole time.
Un adulte aurait fait preuve de plus de compassion et de gentillesse envers sa mère, au lieu de s'en faire pour elle-même constamment.
It controls emotions and gives us empathy
Il contrôle les émotions et nous donne de la compassion.
I put humanity above the law
J'ai placé la compassion au-dessus de la loi.
one in the Shanzhong, to suppress my empathy ;
une dans le point Shanzhong, pour supprimer ma compassion ;
Just don't try and compete with St Michael in the compassion stakes.
N'essaie pas de rivaliser avec St Michel dans la course à la compassion.
Anna Nicholson should expect anybody's compassion, right?
Anna Nicholson devait s'attendre à de la compassion, pas vrai?
You are the smartest, bravest, most compassionate people that I have ever had the honor to serve with.
Vous êtes les plus intelligentes, braves, les personnes ayant le plus de compassion avec qui je n'ai jamais servit.
It'll be a mercy killing, really.
Je dirais... un meurtre par compassion.
That's true compassion.
Quelle bonté!
Through pain and lack of compassion, we have taught him to hate us all.
8 AVRIL 1963
Asita-sama, why?
C'est un honneur d'obtenir compassion auprès de vous.
compassionate 28
company 283
compadre 56
companion 36
compass 21
compact 24
companies 43
company policy 26
compared to you 24
compared to what 27
company 283
compadre 56
companion 36
compass 21
compact 24
companies 43
company policy 26
compared to you 24
compared to what 27