Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ E ] / Everything's changed

Everything's changed перевод на французский

315 параллельный перевод
No, everything's changed.
Tout a changé.
- But you said... - Everything's changed.
Tout est changé.
Everything's been changed.
Tout a été changé.
It's only since we came to this hateful, horrible house... that everything's changed.
C'est depuis que nous sommes dans cette horrible maison que tout a changé!
Everything's changed.
Changement de plan.
That's how it used to be, seven years ago, before everything changed.
C'était il y a 7 ans, avant que tout change.
I'd like to say so, but everything's been changed.
J'aimerais pouvoir le dire aussi, mais tout a changé.
Haven't I told you that everything has changed?
Tout s'arrangera.
Oh, How's everything changed!
Oh, comme tout a changé!
But everything's changed now, because I got here first.
Mais tout a changé. J'étais là en premier.
You've changed everything for me, so it's your own fault.
Tu as tout changé pour moi. C'est ta propre faute.
Everything's changed.
Tout a changé
'" That's when everything changed.
" C'est là que tout a changé.
Since we were here last night, everything's been completely changed. - No.
Depuis hier soir, tout a été changé.
Everything's changed.
Et tout a changé.
Everything's changed now.
Tout est changé, maintenant.
He's changed everything.
II a tout changé.
You're hurt because everything is changed, and jimmy's hurt because everything is the same.
Tu as mal parce que tout a changé, et Jimmy a mal parce que rien n'a changé.
"lt's true that everything changes, mister lawyer, but she had changed too much."
Cher Maître, tout change dans la vie Mais elle, c'était trop
Everything's changed.
Tout change.
Everything's changed.
Tout a changé.
But now that a cop's been shot, everything has changed.
Mais maintenant qu'on a flingué un poulet, tout a changé.
Everything's changed, I'm sure.
Tout a bien changé.
Everything's changed now, because of this.
Plus rien n'est pareil, maintenant. Grâce à ça.
Everything's changed... you, me, us, them.
Tout a changé... vous, moi, nous, eux.
EVERYTHING'S CHANGED NOW.
Tout a changé, maintenant.
Everything's changed..
Tu m'étonnes.
- He's changed everything?
- Il a tout changé.
Everything's changed.
Rien n'est plus comme avant.
But everything's changed.
C'est nous.
I'm not doing it on purpose. This latch seems to be stuck. Everything's changed.
On dirait un fait exprès, mais c'est le loquet qui est coincé.
Everything's changed.
C'était complètement différent.
I never figured I'd have a chance with her, but uh, now everything's changed. She believes in me.
Je pensais pas avoir ma chance, mais tout a changé, elle croit en moi.
Everything's changed.
Tout est changé.
Nothing's changed. I haven't touched a thing. Everything's just as you left it.
Rien n'est changé, je n'ai rien touché, tout est comme à votre départ.
Only everything's changed so much I haven't been able to find it.
Tout est si différent que je ne le retrouve plus.
Now, everything's changed.
Maintenant ça change tout.
Everything's changed.
C'est tout changé.
It's changed, theatre... the people... everything.
Tout a changé, le théâtre, les gens... tout.
Everything's changed, except me!
Tout a changé sauf moi.
I know what our deal was. Everything's changed.
Non, on a changé de programme.
Kevin's changed. I've changed. Everything's different now.
Kevin a changé, moi aussi, tout est différent.
Everything's changed!
Tout a changé!
" That's the year everything changed.
" C'est l'année où tout a changé.
a year, two years. When you come back, everything's changed.
un an... deux ans... et quand tu reviens, tout est changé.
Everything's changed. And ravaged by time they wander stubbornly... And ravaged by time they wander stubbornly all over Greece... all over Greece always performing the same play.
Tout a changé, eux aussi, dégradés par le temps, ils errent sans arrêt dans les rues de la Grèce en jouant tout le temps la même pièce.
He's changed the whole body and everything. Don't worry.
Ne t'en fais pas, Junior.
Look away for a second, and everything's changed.
À parier qu'ils pourraient disparaître en une seconde.
Everything's changed. I hate it.
Tout a changé et je supporte pas ça.
When we met at Brooklyn Law, everything changed for me.
Quand on s'est rencontré à la fac de droit de Brooklyn, tout a changé pour moi.
Of course everything changed when America's Sweetheart came.
Tout changea quand la petite fiancée de l'Amérique apparut

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]