For a price перевод на французский
1,804 параллельный перевод
And he's wielding way more power than he should, and he can be had for a price.
Et qu'il a plus de pouvoir qu'il ne devrait en avoir, et il peut être acheté.
No. But for a price, I will play Queer Eye for you.
Non, mais je peux chanter Queer Eye, si vous me payez.
Everything's available for a price.
Tout peut s'acheter.
So, for a price, you were supposed to lure Jason to your car?
Donc, pour de l'argent, vous étiez censée attirer Jason à votre voiture?
For a price.
Mais ça se monnaye.
They told Posner They could cover it up and make it all go away For a price.
Ils lui ont dit qu'ils régleraient tout pour une certaine somme.
For a price.
Il y a un prix.
If it's for a price
Et son prix s'annonce onéreux
For a price.
Et pas gratuitement.
Listen, if you're short on dough for the trip, I'm willing to buy your share of the shop business for a good price.
Ecoute, si tu as besoin d'argent pour le voyage, je suis prêt à acheter ta part du commerce pour un bon prix.
thank you for buying me back... at a scalper's price, no less.
Merci de m'avoir racheté... à un prix exorbitant en plus.
So the only thing I have left for you is a question or two about some letters that we found in his apartment from you forwarded to him by a young girl by the name of Kendall Price.
En ce qui vous concerne, je n'ai plus qu'une ou deux questions à propos de lettres que vous avez écrites et qui ont été retrouvées chez lui. Une jeune fille nommée Kendall Pryce a fait suivre votre courrier.
You know, there's a price to be paid for living in a fog of oblivion, Liz.
Vivre dans un brouillard de l'imagination, ça se paie, Liz.
We put ourselves in harm's way every single day and sometimes, we pay one hell of a price for surviving it.
Nous nous mettons face au danger chaque jour et des fois, on paye le prix pour rester en vie.
Maybe ethical journalism was worth the price for her. Doubtful.
Son éthique journalistique a peut-être pris le pas.
Sell it to her for a reasonable price.
Je lui ai vendu à un prix raisonnable.
We get our oil guaranteed for the next 20 years at a pre-agreed price - they get nuclear power when their oil runs out.
On assure notre essence pendant 20 ans à un prix fixé d'un commun accord. Et ils obtiennent l'énergie nucléaire une fois à court de pétrole.
1876 was the price I paid for gas once.
1876 a été le montant de ma facture d'essence une fois.
And later tonight we will be holding the very popular teacher raffle, which is your chance to win a playdate for your child with his or her teacher, so give generously tonight because if you don't, your children will pay the price.
et plus tard dans la soirée il y aura la populaire tombola des professeurs, qui sera votre chance de gagner un tête à tête pour votre enfant et un de ses professeurs, alors soyez généreux ce soir, parce que sinon, vos enfants en payeront le prix.
The price you pay for being in love with a business woman I guess.
Je présume que c'est le prix à payer pour être tombé amoureux d'une femme d'affaires.
Conor is a gift, and this is the price we have to pay for having him.
Conor est un cadeau du Ciel, et c'est le prix que nous devons payer pour l'avoir eu.
She asked me to price a defibrillator for her.
Elle m'a demandé d'estimer un défibrillateur.
- Well, I was thinking that you could give away 15 trucks for the price of a sports car.
- Oui. - Je pensais que l'on pourrait offrir 15 camionnettes pour le prix d'une voiture de sport.
Murder's a high price to pay for breaking and entering.
Se faire tuer, c'est un peu cher payé pour un cambriolage.
Harry had not Wanted to sell the studio and Jack insisted this was a good price, a good time it was time for them to get out of it and so on.
Harry ne voulait pas vendre le studio, mais Jack trouvait l'affaire intéressante et le moment opportun. Pour lui, il était temps qu'ils lâchent les rênes.
The project was jinxed for that insurance Company.. .. who paid you four times the actual price of your set!
La malédiction a juste été pour la société d'assurance qui vous a payé quatre fois le prix réel du studio!
It's a high price to pay for somebody else's crimes.
C'est un lourd prix à payer pour les crimes de quelqu'un d'autre.
But I don't know we never really talked about it, now it's kinda weird there's this whole thing happening with you guys, so it's not... a great time for us to price our feelings.
Mais on n'en a pas vraiment discuté, maintenant c'est plutôt bizarre, avec tout ce qui se passe avec vous, c'est pas facile pour nous d'apprécier nos sentiments.
The price of a little danger, a little excitement- - it's far too high, you know, and for what?
Le prix d'un peu de danger, une petite excitation... est bien trop élevé, vous savez, et pour quoi?
That's the price you pay for working with a so called genius.
C'est le prix à payer pour travailler avec un soi-disant génie.
So in a way, I got the list for half price.
En fait, j'ai eu la liste pour moitié prix.
Why did you offer to pay such a big price for Paul Cyden's house?
Pourquoi avoir proposé de racheter la maison de Paul Cyden si cher?
There will be a price to pay for that.
Il y a un prix pour ça.
It was full of products... that could be sold for a god price on the black market.
C'était plein de produits.. Qui pouvaient être revendus pour un bon prix au marché noir.
I guess that's the price we pay for a free press.
J'imagine que c'est le prix à payer pour une presse indépendante.
- I'm sorry you feel that way but the board feels 60 million is a fair price for what you'll get.
C'est votre avis, mais pour le conseil 60 millions est un bon prix.
i hear you got a cut man here. stitch you up for the price of dream tea.
{ \ pos ( 192,240 ) } J'ai entendu dire qu'il y a un docteur ici qui vous soigne pour un thé rêveur.
It would be nice if I could sell this for a high price.
J'espère gagner un peu d'argent.
- Come on, tandis stone brooch for the price of a steeppot.
- Allez. Une broche de pierre de Tandis pour le prix d'un verre.
As this is a goodbye more than an au revoir, I thought I should warn you that it may not be Israel who pays the price for the attack.
Et ceci est un adieu, plus qu'un au revoir. Je devais vous prévenir. Ce ne sera pas Israël qui paiera le prix de cette attaque.
A croquette is only 5 yen. How many croquettes can you buy for the price of a cutlet?
Alors pour le prix d'une portion de porc pané, on a combien de croquettes?
He either buys one of your cameras at the regular price which he now thinks is a bargain or, he springs for the one in the box because he plans to give it to someone as a present and he needs the box so it looks new and not like some camera he just picked up at a pawn shop.
Soit il en achète un au prix normal, qui lui paraît être une affaire, soit il prend celui dans la boîte, parce qu'il veut faire un cadeau qui doit passer pour neuf, pas pour un truc acheté chez un prêteur sur gages.
Being a hopeless romantic. Rick chose the ring finger. For the bargain price of 12 grand.
Par romantisme, Rick a choisi l'annulaire pour le prix avantageux de $ 12 000.
It's a steep price for what's been done.
C'est bien cher payé.
He'll pay a price for it someday, but... before you decide on raising this child, be damned sure you've got the nerve, not just the love to raise it, to go the distance with that child, even when nothing else in your life works.
Il le payera un jour, mais avant que tu ne décides d'élever cet enfant, assures-toi que tu as le courage, pas seulement l'amour, pour allez de l'avant avec, même quand rien ne va plus dans ta vie.
Well, it certainly is a large enough space for the price.
Au niveau de la superficie, ça en vaut la peine.
So, what would you say would be a fair price for this lot, Abel?
Bien, à combien estimeriez-vous le prix de cette propriété, Abel?
So he comes back to the States, where he commits assault and battery, strong-arm, on a convenience store clerk, for raising the price on an ice cream bar.
Il rentre aux États-Unis où il agresse le vendeur d'une superette pour avoir augmenté le prix d'une glace.
These ancient wisdoms that kept us plugged into nature and understanding that " Gee, if we do something to offend the natural world we'll pay a price for that.
Ces sagesses nous ont gardés en contact avec la nature et nous disent que si nous offensons la nature, nous en paierons le prix.
That's the lesson that we've forgotten and that we're paying a price for today.
C'est la leçon que nous avons oubliée et nous en payons le prix.
We are subsidized by oil. Because we're subsidized by oil when we shop for anything at a store, we don't pay the full price.
Nous sommes subventionnés par le pétrole, et à cause de ça, quand nous achetons une chose, nous n'en payons pas vraiment le prix.
for as long as i can remember 39
for all i care 74
for a while 430
for all intents and purposes 51
for a few days 45
for all we know 381
for all you know 82
for all i know 267
for all i knew 20
for all eternity 28
for all i care 74
for a while 430
for all intents and purposes 51
for a few days 45
for all we know 381
for all you know 82
for all i know 267
for all i knew 20
for all eternity 28
for all our sakes 38
for all of it 31
for all of us 271
for a while now 24
for a walk 37
for a while there 37
for all of you 34
for a change 108
for an hour 41
for a second there 70
for all of it 31
for all of us 271
for a while now 24
for a walk 37
for a while there 37
for all of you 34
for a change 108
for an hour 41
for a second there 70
for about 65
for a moment 206
for a year 68
for any reason 26
for anyone 32
for a week 61
for a drink 22
for another 41
for a minute 130
for a very long time 38
for a moment 206
for a year 68
for any reason 26
for anyone 32
for a week 61
for a drink 22
for another 41
for a minute 130
for a very long time 38