Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ F ] / For a while now

For a while now перевод на французский

1,010 параллельный перевод
I know that for a while now you ´ ve been acting...
Je sais que depuis quelques temps, vous jouez la comédie.
For a while now, every time I passed a cemetery... I felt as if I were apartment hunting.
Depuis un moment, quand je vois un cimetière... c'est comme si je cherchais un appartement.
He's been the talk of the whole town for a while now.
On ne parle de personne d'autre, dans la ville.
For a while now, they've come from all over.
- Il en vient de partout.
My happiest colleagues got married while they were vice consuls and I've been a consul for a while now.
Il n'était que vice-consul quand il s'est marié. Moi, je serai bientôt consul et nous repartirons ensemble.
I've been at it for a while now.
♪ en ai plus pour longtemps, va.
I've had doubts for a while now.
Et pourquoi me le dire aujourd'hui?
I've been hoping for a while now that you'd remarry.
J'aimerais tant que tu te remaries.
He's been a bit strange for a while now
Il est bizarre depuis quelque temps.
It's been my idea to make a few thousands early in the game and then quit for as long as it lasts and try to find out who I am and what goes on now, while I'm young and feel good all the time.
J'avais envie de gagner quelques milliers d'entrée de jeu, puis de m'arrêter tant qu'ils dureraient pour découvrir qui je suis et le but de la vie, maintenant, tant que je suis jeune et en bonne santé.
Look, I've been here now for, well, for a while.
Je suis ici depuis bien longtemps.
Now, you leave the stuff with me and hide out for a while.
Laisse-moi ça et planque-toi.
We went out for a drink, sat and chewed the fat for a while, and then came home. Now, you know all the rest.
Nous avons discuté en buvant un verre, puis nous sommes rentrés.
Now you won't need any more medicine for a while.
Cette médecine n'est plus nécessaire.
Now I've been longing to understand life for a long while now.
- Oui. J'ai longtemps voulu comprendre la vie.
And now, while we prepare for the extinction... of the father of this witch... the old sorcerer who attempted to come to her aid... there will be a short intermission.
Et avant de faire disparaître le père de cette sorcière, le sorcier qui a essayé de l'aider, il y aura un petit entracte.
I've been living my own life for a long while now.
Je vis ma vie, je prends mes décisions depuis longtemps.
I was going to keep it for a while, but now I'll tell you.
Je ne voulais pas te le dire maintenant mais...
Now the battle's over, would your two armies lease-lend you two generals for a while?
Maintenant, me laisserez-vous vos généraux en prêt-bail, juste un moment?
Now, look, forget sex for a little while, will you?
Oublie un peu les filles, tu veux?
You can go now. You'd be wise to go to the country for a while.
Je te conseille même de te retirer quelque temps à la campagne.
I've known you for a short while. I'm not conned, now.
Je vous connais depuis peu et personne ne me trompe.
Louise, I hadn't wanted to tell you this for a while... but I think, now, maybe I should.
Je ne voulais pas te dire ça mais je pense que je le devrais.
- I hadn't meant to talk of this for a while... but now it seems necessary.
- Je voulais attendre encore un peu, mais je n'ai plus le choix.
Now, Mr. Bannister is gonna buy us all a few drinks while I entertain myself by refusing to go to work for him.
M. Bannister va nous payer à boire... pendant que je m'amuse à refuser son offre.
For a while they were silent. - Now they speak to me daily.
Oui, un temps elles ont été silencieuses, mais maintenant elles m'entretiennent chaque jour.
Now go for a walk while we count the votes.
Allez faire un tour pendant que nous comptons les votes.
I don't think he'll be around for a while. They're there now, Blackie.
Ça m'étonnerait.
- Really? We dated for a while and we may get back together, but right now...
On s'est un peu fréquentés, mais c'est terminé.
There will now be a respectful silence while we feel sorry for ourselves.
Une minute de silence pour nous lamenter sur notre sort.
Now you won't ride my horse, or any other horse, for a while.
Tu ne monteras plus un cheval avant longtemps.
Uh-huh. All right. Now go down in your car and drive around for a while and then come back.
Maintenant, prends ta voiture, va faire un tour et reviens.
As you can see, Big Jule, the boys are fatigued from weariness, having been shooting crap for quite a while now, namely 24 hours.
Tu vois, Jules le Costaud, les gars sont fatigués... d'avoir joué aux dés pendant 24 heures.
I've been told that Sergeant Klasky here... has been handling the platoon for quite a while now.
On m'a dit que le sergent Klasky... s'est occupé de la section pendant un bon moment.
I was sick for a while, but I'm all right now.
J'ai été malade, mais ça va maintenant.
And now, if you'll excuse me for a little while, ma petite. Here, take this money, buy whatever your heart desires.
Mais avec toutes mes excuses... acceptez cet argent.
He's been away for quite a while now.
Il sera absent un moment.
For a while, the weather had them bogged down a bit, but now it's stopped raining.
Pendant un moment, le mauvais temps les avait un peu ralentis... mais il a cessé de pleuvoir.
Though I admit Kelly's been a pain in my side for quite a while now.
Mais je reconnais que Kelly me donne du fil à retordre depuis un moment.
In a little while now, they'll be offering'up the prayers for the dead... and a hundred times more people will be prayin'than would've been there... without your uncle and the politics.
Dans peu de temps, ils donneront les prières au mort... et cent fois plus de gens seront là à prier que... sans ton oncle et la politique.
There's a medical term for it, but it all adds up to blacking out now and then for quite a while.
Je vous épargne le terme médical, mais vous aurez de fréquentes et longues pertes de connaissance.
No, they didn't bring them back right now, they brought them back while I was waiting for my sister-in-law...
II y a 2 heures qu'on me les a rapportées comme je sortais pour aller chez ma belle-sœur.
Ayako sulked for a while, but she eventually came around. I realize now how nice it is to have one's real mother around.
Je l'envie parfois d'avoir sa vraie mère.
It was touch and go there for a while, but she's sleeping it off now.
Elle l'a échappé belle, mais maintenant elle dort.
And now for you Bartholomew, my beloved brother while you are still alive my ultimate device of torture.
A présent pour toi, Bartolome, mon frère adoré, pendant que tu vis encore, mon ultime appareil de torture.
Now, we'll let that get on with it for a little while.
Avez-vous toujours cet appareil miniature?
Now let's take a purely theoretical question for a while. - Is everything all right? - Looks lovely.
Maintenant, une question purement théorique.
Now be good while Uncle Pasquale makes a pacifier for Caterina.
Je vais vous faire le guignol.
I'm all right. Yeah, now, i think you better lie flat for a little while.
Vous êtes tombé dans les pommes, sur le pont.
It'll tingle for a while but then it'll wear off. I feel so good now, I'm gonna go out and chase automobiles.
Mais avez-vous déjà songé que s'il se sauve, c'est peut-être à cause de vous?
Look forward to a bit of a rest now, for a while.
Je suis impatient de prendre un peu de repos maintenant, pour un moment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]