Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ F ] / For all of it

For all of it перевод на французский

4,395 параллельный перевод
Someone has to pay the price, for all of it.
Quelqu'un doit payer pour tout ça.
For all of it!
Pour tout ça!
A post that will be made permanent at the end of the year if all goes according to plan, allowing me to demolish this office down to the studs, ridding it once and for all of the deep, ethnic musk that is Figgins'hallmark.
Poste qui deviendra permanent à la fin de l'année si tout va comme prévu, me permettant de démolir ce bureau jusqu'aux fondations, me débarrassant d'un seul coup de l'odeur profonde et ethnique qui est la marque de Figgins.
I could sort it all for you, make a list of everyone who wrote to you, so it's easier to reply.
Je pourrais les trier pour vous, faire une liste de ceux qui vous ont écrit, ça sera plus facile pour leur répondre.
But I'm gonna have to live with that for the rest of my life and wonder if it was all worth it.
Mais je vais devoir vivre avec ça pour le reste de ma vie et je me demande si tout ça en valait la peine.
All the world's a stage, young Joshua, and it just so happens I have the role of a lifetime for you.
Le monde entier est une scène, et il se trouve que j'ai un rôle important pour toi.
Nobody's gonna ask for a bailout and Disney stock is relatively safe. Entertainment is one of our highest revenue-generating exports and they employ members of 17 different unions, all of which have excellent minimum basic contracts. They may take it in the teeth on John Carter, but nobody's gonna get hurt.
Personne ne demandera un renflouage et les actions Disney sont assez sûres le divertissement est un des plus gros exports rentables et ils emploient des membres de 17 unions différentes, tous avec d'excellents contrats basics minimums il l'ont peut-être dans les dents avec John Carter mais personne n'est blessé.
First of all, it's not like the husband voted for Obama.
Premièrement, ce n'est pas comme si son mari avait voté Obama.
So maybe John and Harold found the treasure and one of them wanted to keep it all for himself.
Peut-être que John et Harold ont trouvé le trésor et l'un deux a voulu tout garder pour lui.
I think it would be very helpful for all of us to hear her story.
Je pense que ce serait très bénéfique pour tous d'entendre son histoire.
It'll be a wonderful surprise for all of us.
Ce sera une magnifique surprise pour nous tous.
Many of you shareholders have been with us for years, and I see a few new names here, but I want to thank you all for traveling so far to this beautiful country and, well, for slumming it at Shaba Tal-Banar.
Beaucoup de vous, actionnaires, sont avec nous depuis des années, et je vois quelques nouveaux noms ici, mais je veux vous remerciez tous, pour avoir fait le long voyage jusqu'à ce beau pays et, pour s'encanailler ici à Shaba Tal-Banar.
But it was new for all of us.
Mais c'était nouveau pour nous tous.
She had it all set up for him to come here, and out of the clear, blue sky, she's no longer going to be exclusive with us.
Elle a tout organisé pour qu'il vienne, et, comme par hasard, elle ne va plus être exclusive avec nous.
- I was just digging through some files like you asked me, and then all of a sudden, it's like I knew something was coming for me, like that "eerie eyes watching you from behind" feeling.
Je fouillais quelque dossiers comme tu me l'as demandé, et soudain, c'était comme si je savais que quelque chose venait pour moi, comme ce sentiment "d'yeux étranges te regardant par derrière".
I did it for all of us that love West Melbourne, not for a rotten pound.
Je l'ai fait pour nous tous qui aimons Melbourne Ouest, pas pour une livre pourrie.
I made nutritious meals for my kids from the time that they were very little, and I really don't think it made much of a difference at all.
J'ai fait des repas nutritifs pour mes enfants Du temps où ils étaient vraiment petits, et je ne pense pas vraiment que ça a fait une différence.
For all those wonderful memories, I am grateful, so it's in her honor that I pledge my family's continued support of this magnificent institution.
Pour ces souvenirs merveilleux, je suis reconnaissant, c'est en son honneur que je promets le soutien continu de ma famille de cette magnifique institution.
I just found out I'm gonna be a freaking grandma, and the man that I'm sleeping with only has time for me when his wife is out of town, and I desperately want to run away from it all
Je viens d'apprendre que je vais devenir une putain de grand-mère, et le mec avec qui je couche a seulement du temps pour moi quand sa femme n'est pas en ville. et j'ai désespérément envie de fuir tout ça avec une bouteille de ça, mais je ne peux pas
To stay alive all she has to do is get it on top of that stack And hold it for three seconds.
Je secoue ce papayer, je secoue, je secoue, boum!
john's kind of hiding the idol crew, not really fig Everybody in. we all know he's looking for it.
Woo, est-ce une bonne ou une mauvaise nouvelle que trois jurés potentiels disent que si Tony va en finale, il a trois votes?
With my campaign and your auction house, I kind of feel like our passion this summer hasn't been for each other at all. It's been for our personal ambitions.
Avec ma campagne et tes ventes aux enchères, j'ai l'impression que nos passions cet été n'ont pas été l'un pour l'autre mais pour nos ambitions personnelles.
It was clearly some kind of, uh, you know, monkeys typing Shakespeare, uh, type of fluke, and I'm terrified that all it did was set me up for an epic sophomore slump.
Clairement une sorte de singe écrivant du Shakespeare, un énorme coup de bol, et je suis terrifié que ça me fasse tomber dans la facilité.
I mean, after all, your kind and my kind have been going after each other for centuries, though it is kind of like a hammer going after a nail.
Après tout, votre clan et le mien se sont couru après durant des siècles, même si c'est un peu le chat poursuivant la souris.
It's just a little something that I drew up for all the employees of the new town.
Juste un truc que j'ai créé pour les employés de la nouvelle ville.
you did. All right,'cause it's only a matter of time before that poor, unfortunate child is looking for some suckling at 3 : 00 a.m., is gonna be looking to you.
D'accord, parce que ce n'est qu'une question de temps avant que ce pauvre enfant malchanceux demandera la tétée à 3 heures du matin,
If you think Mary is capable of doing that, then I'm all for it, okay?
Si tu penses que Mary en est capable, Alors je suis pour.
All of it would have been for nothing.
Tout ça aurait été pour rien.
It was all part of a plan to destroy a Grimm, or at least to get one to work for him.
Ça faisait parti du plan pour détruire un Grimm, ou du moins, en faire travailler un pour lui.
There will be plenty of christmases for us to do this together, but you only get one chance to see it all for the first time, you know, to get the full impact before she sees it in the boxes
Il y aura plein d'autres Noël pour qu'on fasse ça à deux, mais je n'ai qu'une seule chance pour qu'elle voit tout ça pour la première fois, pour qu'elle soit vraiment surprise avant qu'elle ne les voit dans les boîtes
All you do is make fun of me for coming to girls'night and now you're here ruining it for everyone.
Tu te moques de moi parce que je viens à leur soirée entre filles, et maintenant t'es là pour tout foutre en l'air.
It may be a rocky road, but many say the chance for peace is real and all because of a red cow discovered by a young boy here in the U.S.
C'est peut-être une route dangereuse, mais beaucoup disent qu'il y a une vraie chance de paix tout ça grâce à une vache rousse découverte par un gamin ici, aux États-Unis.
Get outta here! I know you're pissed at me. You gotta understand that I did it because I know in my heart that the Xbox is better for all of us.
Tire-toi! parce que je sais au fond de moi que la Xbox est meilleure pour nous tous.
Okay, first of all, you would have never had that cartel income if it wasn't for us.
Premièrement, tu n'aurais jamais eu ces revenus du cartel sans nous.
All right, I came up here for a photo shoot and it just got way, way out of hand!
Je venais pour une séance photos, et ça a complètement dérapé! Tu prends un thé.
It's all here... the dwarf-dancing squad, the dragon's-blood dunk tank, the Society for the Preservation of the art of the Hippogriff!
Tout est là... l'équipe des nains dansants, le bassin du sang du dragon, La Société pour le Préservation de l'art de Hippogriff!
It would only be for a couple of days,'cause that's pretty much all the time there is left, and it's a chance for Alexis and me to reconnect.
Ce ne sera que pour deux jours. C'est le temps qu'il lui reste et ça me donne une chance de me rapprocher de Alexis.
It'd make for a pretty good magic show if he reappeared during the auction in front of all these people.
Ça ferait un super spectacle de magie s'il apparaissait pendant la vente aux enchères - devant toutes ces personnes.
When all applications are read, it is for each of you to put forward the name or names of those you feel merit an interview.
Les candidatures sont lues et chacun met de coté le nom ou les noms de celles que l'on estime mériter un entretien.
Yeah. Yeah, yeah. It was kind of hard for me to believe myself, given all the crazy stuff
C'était assez dur pour moi d'y croire, vu tous les trucs dingues
It's for the good of all of us.
C'est pour le bien de tous.
It's been hard for all of us to accept his betrayal - you more than anyone.
Ça a été dur pour nous tous d'accepter sa trahison, Pour vous plus que pour quiconque.
If it wasn't for Olivia I would've pulled out all of your teeth.
Ce n'aurait pas été pour Olivia, je t'aurais arraché toutes les dents.
oh, well, it sounds really tough, but of course i accept, and i will be willing to put my life at risk for this man to have to follow all of my orders. thank you! this is the best christmas ever.
Ce sera dur, mais évidemment, j'accepte de risquer ma vie pour lui, qui devra obéir à mes ordres.
You really want to hear it, how you consumed mom and dad's attention, all of it, how there's not a drop left for me, how in high school, I lay in bed wondering how many car wrecks you were away from getting yourself killed?
Tu veux vraiment l'entendre, comment tu as accaparé l'attention de maman et papa, comment il n'y avait plus rien pour moi, comment au lycée, je me couchais en me demandant après combien de voitures tu te ferais tuer?
The fact that you're doing all of this for him, even after finding out about us, I, I admire it and I'm so, so sorry, Ellen.
Le fait que vous fassiez tout ça pour lui, même après avoir appris pour nous, j'admire ça, et je suis tellement désolée.
Dina and I have been trying to have a kid for a long time, and be... between artificial insemination, in vitro and fertility treatments... we spent all of our money, and the last of it went...
Dina et moi avons essayé pendant longtemps d'avoir un enfant, entre l'insémination artificielle, in vitro et les traitements de fertilité... nous avons dépensé toutes nos économies. et nos dernières ressources sont allées à Nolan.
Take-take your robot, for instance... so many disparate ideas and-and concepts that all need to come together, but if you approach your work with reverence and pour your very soul into it, it starts to get a life of its own.
Prenez votre robot, par exemple... tant d'idées et de concepts disparates qui ont besoin de s'unir, mais si vous abordez votre oeuvre en la vénérant et y déversez votre âme, elle commence à prendre vie d'elle-même.
Sure it is. 'Cause if they go for him, or you, that puts all of us at risk.
Car si ils viennent pour lui, ou pour toi, cela nous met tous en danger.
I think winning the European Cup is massive for anybody, but when you've won it with lads that you've grew up with all your life, and we've got good pictures now of the six of us
Gagner cette coupe était encore plus spécial car on la gagnait avec des mecs qu'on connaissait depuis qu'on était jeune On foulait les terrains ensemble depuis un bout de temps, on se connaissait depuis qu'on avait quoi... 12 ans
Neither of us was there the first time Hope was born, and... in a really weird way, I feel like it was good for all of us.
Aucun de nous deux n'était là pour la naissance d'Hope, et... bizarrement, je pense que ça nous a tous fait du bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]