Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ H ] / How you've changed

How you've changed перевод на французский

112 параллельный перевод
My, how you've changed.
Vous avez changé.
My, how you've changed.
Vous avez drôlement changé.
You don't know how I've changed. And he taught me that love is not always selfish, nor goodness dull nor men faithless. No, no.
Si vous saviez comme j'ai changé... ll m'a appris que l'amour n'est pas toujours égo ¨ ¨ ï ¨ ¨ ste, douloureux, ennuyeux ou infidèle.
I can't believe how you've changed.
C'est fou ce que tu changes, en ce moment.
How do you mean I've changed?
Comment ça, j'ai changé?
And now they see how you've changed.
Et ils voient comme vous avez changé.
How you've changed.
Comme tu as changé.
How you've changed, Renata.
Comme tu as changé!
My dear Olga, how you've changed. Changed?
- Ma chère Olga, comme vous avez changé.
I've changed but no matter how much I've changed you'll never want me to get outta here.
J'ai changé, mais peu importe à quel point... vous ne voudrez jamais me laisser sortir.
Why, Diana Scott, how you've changed.
Eh bien, Diana Scott, comme vous avez changé.
Odd how you've changed.
Tu as drôlement changé.
And I don't think you realize how much you've changed.
Tu ne réalises pas à quel point tu as changé.
My, how you've changed.
Comme vous avez changé.
- How you've changed.
- Comme vous avez changé.
But you've changed, and I want you to see how.
Mais tu as changé. Je veux que tu le voies.
"How you've changed!"
"Ce que vous avez changé!"
I was really happy that a boy crossed the street to tell me, "How you've changed!"
Mais non, j'étais très heureux qu'un garçon traverse une allée pour venir me dire : "Ce que vous avez changé!"
How you've changed, Albert.
Comme tu as changé, Albert.
Seeing how you've changed.
Je regarde comme tu as changé.
Oh, you mean that's how I've changed? Just a little more beat-up.
Ce que tu veux dire, c'est que je suis un peu plus déglingué?
Dolek, Doliki, how you've changed!
Oh, mon Dolek, comme tu as changé!
So that's how you've changed her so much.
C'est avec ça que vous l'avez métamorphosée.
It was my stepmother and DORA who did it you wouldn't believe how much they've changed
C'est ma belle-mère et Dora qui l'ont mis. Tu n'imagines pas comme elles ont changé.
I'm sorry, but I was really surprised to see how you've changed.
J'ai été vraiment surprise de voir combien tu avais changé.
I got to tell you something about me, how I've changed.
Je dois te parler de moi. De comment j'ai changé.
Gussie, I don't know how to put this, but you've changed.
Gussie, je ne sais pas comment dire cela, mais vous avez changé.
Because you don't realize how you've changed things for me.
Parce que vous ne réalisez pas tout ce que vous avez changé pour moi.
No matter how you've changed. It's not important to me.
Peu importe ton apparence, ça n'a aucune importance pour moi.
Shut up! Don't think I haven't noticed how you've changed.
Je vous ai bien vu changer.
But if you've been good, if you've been decent, how you are remembered cannot be sullied, cannot be changed.
Mais si vous avez été bon et honnête, votre mémoire ne saurait être souillée, ni pervertie.
How it's been so long since you've had sex you're wondering if they've changed it?
Laisse-moi deviner. Si depuis tes derniers souvenirs de rapports sexuels, ça avait changé?
You can see how they've changed.
Tu vois bien qu'elles ont changé.
How you've changed...
Comme tu as changé...
I mean, I can't tell you how many times if just one little thing that I needed would've happened... Well, everything would've changed.
Je te dis pas toutes les fois où... si les choses avaient bien tourné, tout aurait changé.
You've got no idea how everyone has changed.
Tu te rends compte tout le monde a changé!
But you asked me how I've changed, truth is,
Mais tu m'as demandé pourquoi j'avais changé.
Do you know how much you've changed?
N'as-tu jamais pensé comme tu as beaucoup changé?
Have you ever thought... how much you've changed? - Not I.
Que continues-tu à penser seul?
Amazing, how you've changed!
C'est incroyable comme tu as changé.
Can't you see how that would've changed the world?
Tu ne vois pas que ça aurait changé le monde?
Jackie, you know I love you... and you know how much I've changed, right?
Jackie, tu sais que je t'aime... et tu sais que j'ai changé, hein?
Well, I would like the opportunity... to explain to you why I'm no longer the person... that I was years ago... how I've changed... for the better, I think... and the direction that my life has gone in.
Je te dirai pourquoi je ne suis plus celle que j'étais. Commentj'ai changé en mieux, et le sens qu'a pris ma vie.
I know how you feel about living with me and being safe, so I've changed things.
Tu ne te sens pas en sécurité chez moi, alors j'ai fait quelques changements.
How you've changed!
Ce que tu as changé!
My, how you've changed.
T'as bien changé.
Do you have any idea how much you've changed?
Te rends-tu compte à quel point tu as changé?
I can tell you i've seen firsthand how he's changed so many people's lives.
J'ai vu comment il a changé la vie de nombreuses personnes.
I'll prove to you how much I've changed.
Je te prouverai que j'ai changé.
Each day you can write down your feelings and thoughts, and then, one day, you can look back and see how much they've changed.
Chaque jour, vous pouvez écrire vos sentiments et les pensées, et puis, un jour, vous pouvez regarder en arrière et voir combien ils ont changé.
He just wants to do a big spread on how your life has completely changed since you've had a baby, you know, very soft and fluffy.
Il veut un reportage sur la façon dont ta vie a été complètement transformée depuis que t'as un bébé. - Enfin, tendresse, fleur bleue...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]