I will be fine перевод на французский
501 параллельный перевод
Instead of worrying, just go and return, because I will be fine.
Parce que j'irai bien.
Mama and I will be fine. This is a great honour.
ça nous va comme ça à Maman et moi, c'est un grand honneur.
Oh. Mamie. don't worry. I will be fine.
Ne t'inquiète pas, tout ira bien.
I will be fine when the time comes. Thank you all.
Je serai à la hauteur, le moment venu.
- It will be, it just has to last fifteen, twenty minutes and I'II be fine
- Ça va marcher. Il faut juste que ça dure... 15-20 minutes, pis je suis correct.
I'm looking for the chamber's door, I'm looking for my little bed little brother, it will be fine Below the ground
Cherche la porte de la chambre Et va me chercher mon lit douillet Petit frère, qu'il sera bon
I'll tell you. We'll each wear one of your nice ones and carry one of my bad ones, then the effect will be fine and easy.
On en met chacune un bien et on tient l'autre!
Even if I retire, everything will be fine.
Même si je prends ma retraite, tout ira bien.
Fine. I assume you will be staying in London for a few days.
Vous restez à Londres quelques jours?
You'll be fine... or I'll fix it so you will be in due time.
Vous irez bien, ou je m'arrangerai pour que vous alliez bien... - en temps et en heure.
I'm not married, but I have two fine sons who will soon be old enough to fight.
Je ne suis pas marié. Mais j'ai deux fils bientôt en âge de se battre.
And I will be in Tobermory. Fine doings indeed.
Et moi, à Tobermory.
I guarantee that Violet will be good. I made her promise. Fine.
Violet m'a promis d'être calme.
Things will be fine, I promise.
Je vous ai promis que tout allait s'arranger.
I'll be a little late tonight but Charlie will be here. - Fine.
Je serai en retard ce soir, mais Charlie sera là.
Listen, I've already got another place. The bodies will be just fine there.
J'ai un autre endroit, ils y seront bien.
With the fine job you've done here, I feel free to say, and the judge will bear me out, this town will be safe till tomorrow.
Grâce à tes efforts, et le juge, je suis sûr, sera d'accord, la ville ne craint rien jusqu'à demain.
And so much will I try... to be a fine and lovin'wife.
Je t'aimerai de meme. Et je serai une bonne épouse.
I will call the police and everything will be fine.
- Du calme. - Je vais avertir la police.
And you open your mouth just like I want and everything will be fine.
Et vous ouvrez la comme Je veux et tout ira bien.
But tonight I have the feeling everything will be fine.
Mais ce soir... je sens... que tout ira bien.
You just write it up. I'm sure it will be fine.
Tu n'as qu'à l'écrire.
I'm sure it will be fine.
Ce sera bien.
I promise, everything will be fine.
Je t'assure que tout ira très bien.
I'm sure the two of them will be fine.
Ils s'arrangeront de toute façon.
I will be fine
Tu n'as pas de soucis à te faire.
I pray day and night that one of you, my dear students... will climb and reach that position to be a fine successor for me.
Je prie jour et nuit pour que l'un d'entre vous, chers élèves, atteigne cette position afin de me succéder.
And if I pay the license against my principles, the fine will no'be imposed?
Et si je paie la licence, je suis dispensé de l'amende?
I do not think will be fine for a long time.
Tu vas chômer un bout de temps.
- I think that will be fine.
- Oui, c'est bien.
I'm sure that all you fine people are interested in knowing just what portion of this new land will be your new home.
Braves gens, je suis sûr que vous tous avez envie de savoir quelle portion de cette nouvelle terre sera votre nouveau chez-vous.
I'm sure your father will be fine.
Je suis sûr que votre père va bien.
I'm seeing him in 2 hours. I hope everything will be fine.
Je le revois dans 2 h. J'espère que tout ira bien.
- I'm sure everything will be fine.
- Je suis sûr que tout ira bien.
Well, I'm sure the baroness will be able to make things fine for you.
Je suis sûre que la baronne vous rendra heureux.
- I will be just fine. Never mind.
- Ça ira très bien.
Well, Tabatha and I will be just fine alone, dear.
On s'en sortira très bien toutes seules, chérie.
$ 3 will be fine. I don't know how long l'm staying.
$ 3 ça ira. Je ne sais pas combien je vais rester.
You will be fine here with us. - Arthur, did you do what I said? - Yes, sir.
Mon cher enfant, je vous assure que vous serez bien ici.
But I'm sure that everything will be fine.
Mais je suis persuadé que tout se passera bien.
"and I know that sooner or later, you'll love me, and everything will be fine."
"et je sais que tôt ou tard, vous m'aimerez, et tout ira bien."
You young ladies are a fine tribute... to the excellence of your head mistress... to whom I will always be indebted.
Vous faites honneur, Mesdemoiselles, à votre éminente directrice, à qui je dois tant.
Fine, I'll tell you Zhuo Wenjian will be the next
Si cela vous dit, alors je vous préviens, le prochain sera Zhuo Wenjian.
Miss Edie, as long as there are chicken laying'... and truck drivin', and my feet walkin'... you can be sure... that I will bring you the finest of the fine... the largest of the large, and the whitest of the white.
Miss Edie, aussi longtemps qu'il y aura des poules... que je conduirais mon camion, ou que mes pieds pourront marcher... Vous pouvez être sûre... que j'apporterais le meilleur des meilleurs... les plus gros des plus gros, et les plus blancs des plus blancs.
In other words... that thin-shelled ovum of the domestic fowl... will never be safe... as long as there are chicken laying'... and I'm alive because I am your eggman... and there ain't a better one in town.
en d'autres mots... Tant que cette fine ovule de volaille domestique... sera pondue... aussi longtemps que les poules existeront... et que je serais vivant je serais votre eggman... et il n'y en a pas de meilleur en ville.
"Once I get there everything will be fine, and I h - " hope that everything will be fine with you all too.
Une fois là-bas, tout ira mieux et... j'espère que tout se passera bien pour vous aussi.
I want you to know that the "equipment" we borrowed, is in fine shape and will be returned to you very soon, if nothing interferes with it.
Je veux que vous sachiez que "l'équipement" que nous avons emprunté, est en grande forme et vous sera retourné très vite, si rien ne pose problème.
When I told Hans I wanted to leave him, He said everything will be fine once we get an apartment in New York.
Hans a dit que tout s'arrangerait quand nous aurions un appartement à New York.
- I will be just fine at the end...
- Je préfère plus tard.
Just think of you. I'm so sorry that... Everything will be fine.
Tout le monde me dit que ce sera bien fait là-bas.
It's you I love. Don't worry. Everything will be fine.
C'est toi que j'aime, ne t'inquiète pas.
i will 7976
i will call you 60
i will never forget you 25
i will marry you 56
i will never forgive you 52
i will be back 49
i will kill you 375
i will never leave you 46
i will fear no evil 57
i will always love you 92
i will call you 60
i will never forget you 25
i will marry you 56
i will never forgive you 52
i will be back 49
i will kill you 375
i will never leave you 46
i will fear no evil 57
i will always love you 92