Just a little bit перевод на французский
4,955 параллельный перевод
You show just a little bit of weakness, and... and the next thing you know, you're in... full pirate garb... ruining birthdays and jeopardizing your two best friendships.
Vous montrez un peu de faiblesse, et... et la prochaine chose vous savez, vous êtes po.. pirate plein costume... Ruinant les anniversaires et jéopardiasant vos deux meilleurs amis.
Being together as we chased our dreams made the ups and downs just a little bit better.
Etre ensemble comme nous avons chassé nos rêves rend les hauts et les bas juste un peu meilleurs.
Am I horrible if that makes me feel just a little bit good?
Est-ce que ça fait de moi une méchante si je me sens un tout petit peu mieux?
It hurts just a little bit less whenever she's near.
Mais ça fait moins mal quand elle est là.
- It's just a little bit of water.
- Juste un peu d'eau.
You don't think you're overreacting maybe just a little bit?
Tu ne penses pas que tu réagis un peu de façon excessive?
Not just a little bit curious?
Pas même un peu curieuse?
What are you having? A vodka martini, just a little bit dirty.
Un martini vodka, juste un peu dirty.
Just a little bit of privacy, okay?
Juste un peu d'intimité, OK? - Bordel de merde!
- with just a little bit of it...
- avec juste quelques gouttes...
But just a little bit of skin cancer every once in a while?
Mais juste qu'il ait du petit cancer de la peau de temps en temps.
Do I need just a little bit of encouragement?
Est-ce que j'ai besoin d'un peu d'encouragement?
Just a little bit.
Juste un peu.
That is why if they ever stopped making hydramax lavender rejuvenation, I would freak out just a little bit. - [Laughs]
Si jamais ils arrêtent de faire l'hydramax de rajeunissement à la lavande, je vais un peu paniquer.
Now put your other leg over just a little bit more over that way.
Maintenant, décale un peu l'autre jambe.
Stay up just a little bit.
Non, reste éveillé.
It's just a little bit of orthopedic-surgeon humor.
Un peu d'humour orthopédique.
Just a little bit of magic.
Juste un peu de magie.
I'm just asking you to play along for a little bit.
Je te demande juste de jouer un petit peu.
This is just flying a little bit below the radar.
Je ne fais que voler un petit peu sous le radar.
I just fixed up the place a little bit.
J'ai marqué ma propre empreinte.
I just fixed up the place a little bit, put my own stamp on it.
J'ai juste un peu arrangé l'appartement, mis ma propre empreinte.
I guess he's just blowing off a little bit of steam.
Je pense qu'il a juste besoin d'exprimer ses émotions.
So, yeah, I just gotta work on the control factor a little bit.
Donc, je vais devoir travailler sur le contrôle un petit peu.
It's just that breaking through, reliving it, it's a little bit painful.
C'est juste que passer par mes propres moyens est.. assez douloureux.
Not that you asked me my advice, but don't you think you ought to just slow down a little bit?
Non pas que tu me demandes mon avis, mais tu penses pas que tu devrais ralentir un petit peu?
And it's a little bit hard to do that when I just turned the next leader of Boston, ok?
Et c'est un peu dur de faire ça quand j'ai transformé le nouveau leader de Boston.
I think I might just have fallen a little bit in love with you.
Je pense que je pourrais juste un peu tomber amoureuse de vous.
I-I just... I-I have to go home for a little bit.
Je dois juste aller à la maison un moment.
I just need to rest for a little bit, okay?
J'ai juste besoin d'un peu de repos.
I thought if I just had a little bit to even me out, I'd be able to go back to work.
J'ai pensé que si j'en prenais un peu pour m'équilibrer je serais capable de me remettre au travail.
- I'm just not sure if we should have gone a little bit bigger, and I think that the left one is a little smaller than the right one.
- Je ne suis pas sûr que nous aurions du un peu plus gros, et je pense que celui de gauche est un peu plus petit que celui de droite.
♪ You're gone, and I got to stay high all the time ♪ Harry, if you'll just relax a little bit.
Harry, si tu veux bien te détendre un instant.
Mm-hmm. Let me just let you in on a little bit of advice.
Laisse-moi te donner un bon conseil.
"This is just going to hurt a little bit."
ou "Ça risque de faire un peu mal."
You can just see them just thinking and looking, and, you know, there's a little bit of apprehension, a little bit of fear, maybe, a little bit of all these things going through their minds
On les voit réfléchir et observer, ils doivent ressentir de l'appréhension, de la peur, peut-être, des pensées de toutes sortes leur traversent l'esprit.
You're just freaking out a little bit.
Tu flippes juste un petit peu.
Can't you wait just a little bit?
Tu ne peux pas attendre un peu?
These old bones just need a little bit of peace and quiet.
Mes vieux os ont besoin d'un peu de tranquillité.
Maybe it's time to just, you know, air it out a little bit.
C'est peut-être le temps de laisser tes cheveux flotter au vent.
You know... sometimes we get stuck seeing things from one perspective, but if we can just shift our perspective even a little bit, makes all the difference.
Vous savez... parfois, on reste coincé à ne voir qu'un côté des choses, mais si on arrive à changer notre point de vue juste un peu, tout devient différent.
I think it was just that sense of kind of being a little bit embattled that the song has, and it also had, like, this hopefulness to it.
Je pense que c'était ce sentiment d'être un peu meurtri qu'on trouve dans la chanson. Et toute cette espérance aussi.
- Huh? - That if he'd just fought a little bit harder for the firm and the people,
- Que s'il s'était battu un tout petit peu plus pour la compagnie et les gens, son nom serait au-dessus de la porte
I would just love to help out my lowest-achieving, most under-performing, worst colleague be a little bit less awful.
Merci pour ça. J'aimerais juste aider ma plus faible, moins performante, plus mauvaise collègue à être un peu moins nulle.
I did a lot more than just drink a little bit.
J'ai fais beaucoup plus que juste boire trop.
Just a... little bit slower.
Juste un peu moins vite.
We're just making such a big decision, and I think I freaked out a little bit.
On est juste en train de prendre une grosse décision et je pense que j'ai un peu paniqué.
Just that little bit of that $ 8 million lotion I rubbed on really got me thinking about the aging process.
Le peu que je me suis enduit de cette lotion à 8 millions de dollars m'a fait réfléchir sur le fait que je vieillis.
... several years ago and I always wanted to learn a little bit more about that. Yeah. But my daughter-in-law is kind of, you know, she's kind of a pain... and I just didn't wanna give her the satisfaction...
Je voudrais en savoir un peu plus sur le sujet mais ma belle-fille est un peu pénible.
A mouse on a wheel thinking, truly believing, that "if I just run a little bit faster",
Une souris qui pense toujours plus haut, qui croit vraiment que "si je cours juste un peu plus vite",
I'll just tell him to back off a little bit.
Je vais lui dire de se retenir un petit peu.
just a little bit longer 30
just a little bit more 31
just a little bit further 18
just answer the questions 19
just a little 454
just a man 25
just a joke 49
just answer me 27
just answer the question 165
just a second 863
just a little bit more 31
just a little bit further 18
just answer the questions 19
just a little 454
just a man 25
just a joke 49
just answer me 27
just answer the question 165
just a second 863
just a moment 860
just a reminder 42
just a sec 327
just asking 127
just ask 167
just ask him 36
just a minute 1540
just a bit 103
just answer 21
just after 43
just a reminder 42
just a sec 327
just asking 127
just ask 167
just ask him 36
just a minute 1540
just a bit 103
just answer 21
just after 43