Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ K ] / Keep the faith

Keep the faith перевод на французский

132 параллельный перевод
Well, Dr. Wexler, keep the faith with bandages.
Docteur Wexler, gardez la foi, avec les pansements.
It is we who keep the faith.
C'est nous qui préservons la foi.
Brother, just keep the faith in Beatle - ol'Beatle goin'to bring you through, cause this is just a skirmish, yeah!
Garde la foi. Le vieux Beatle te fera passer. C'est rien qu'une escarmouche.
But you keep the faith in me and you my man.
Fais-moi confiance. Tu es mon préféré.
And Brother K, just keep the faith in us, baby... and we'll lead you right on... to glory.
Mon frere, aie confiance en nous, et on te conduira aux portes de la gloire.
- [All Agreeing] - To keep the faith with our brother, to start him on the march down the road to glory for all of us, brothers and sisters, it's gonna take money.
Pour garder la foi avec notre frère, pour l'envoyer sur le chemin de la gloire pour nous tous, mes frères et mes sœurs, il faudra de l'argent.
Keep the faith, brothers!
Gardez la foi, frères!
Keep the faith, Ma'am. See you at the hanging'.
Gardez votre foi madame, on se voit à la pendaison.
Keep the faith, sweetheart.
Garde espoir.
- Keep the faith, Father.
- Ayez la foi.
- I shall keep the faith.
- J'ai la foi.
Keep the faith. "
Garde la foi. "
Keep the faith.
Ce n'est pas nécessaire.
Keep The Faith, Philly Boy.
- Garde la foi.
Keep The Faith.
- Garde la foi.
Keep the faith.
Garde la foi.
By the time I'm finished with her the world will have a new legal standard for blindness. Keep the faith...
Quand j'en aurai fini avec elle, le monde aura une nouvelle norme légale pour la cécité.
Keep the faith, Strannix.
Garde la foi, Strannix.
Keep the faith, my friend.
Confiance, mon ami.
Keep the faith.
Confiance, mon ami.
That's right, Darryl. You keep the faith.
Tu as raison, l " espoir fait vivre.
Keep the faith, baby, we're waiting for The King.
Gardez espoir, on attend le King.
Keep the faith, sweet lady.
Garde la foi, douce dame.
Just keep the faith.
Perds pas confiance!
Even if we know we'll lose, we must keep the faith.
Même si on sait qu'on va perdre, il faut y croire.
We have to keep the faith, Quinn.
Il faut garder espoir, Quinn.
Just keep the faith there, uh- - What was your name?
Gardez la foi, euh- - Quel est votre nom?
It is necessary to be trustful and keep the faith.
Il faut être confiant et garder la foi.
- You've got to keep the faith.
Il faut garder la foi.
Hey, Ed, keep the faith,
Hé! Ed? Garde confiance.
Meanwhile, keep the faith.
En attendant, gardez la foi.
This is a sentence of faith for him to keep his loyalty to the team.
C'était une phrase exprimant sa joie de garder sa loyauté envers l'équipe.
There is no other course I can follow and keep face with my faith and with the name I bear.
Mais je n'ai pas d'autre voie pour le nom que je porte.
As long as I keep faith with the almighty.
Tant que je mettrai ma foi dans le Tout-Puissant.
- But I have seen the ways you can twist on the grill when you've seen something like that it's hard to keep your faith
- Mais j'ai vu des types se tordre sur le grill, se prendre les couilles en gueulant, quand, toi, tu parles de foi.
He had me set my hands between his dead hand and his live one, and swear to keep his faith with the Duke.
Mes mains entre ses mains inertes, sur son corps insensible, il m'a fait jurer fidélité au Duc.
Keep the faith, baby.
Courage.
For us who live as outlaws in society, to keep faith among us is the most important thing.
Nous, les yakuzas, vivons dans l'ombre et devons être loyaux les uns envers les autres.
There must be a way to dispose of him and keep faith with the princess.
Il doit y avoir un moyen de liquider le Terrien en tenant parole à la Princesse. Je le connais.
keep the faith.
- Oui.
If we keep the pain alive, the hate will weaken our faith.
Si on garde la douleur en vie, la haine affaiblira notre foi.
Keep the faith, sister.
Gardez la foi, ma soeur.
It seems cheaper simply to invite foreign preachers who - through interpreter - on TV or at the stadium undertake to instruct godless people how to keep faith.
se mettent à enseigner à ce peuple oublieux du Seigneur les principes de la foi. Tout va bien, même si l'on n'a pas à manger.
Look, Mickey... have no fucking faith in the thought... but just as a favor... keep your sarcasm to yourself.
Mickey, tu peux ne pas me suivre mais sois sympa, garde tes sarcasmes pour toi.
If you would be prepared in secret to renounce heresy and embrace the true faith, then you might find many new and powerful friends, and keep your Queen.
Si vous étiez prêt, en secret, à renier l'hérésie et à embrasser la seule religion, vous vous feriez de nombreux amis puissants et... vous garderiez la reine.
How are ya? - Keep the faith, man.
- Garde la foi, mec.
But Zita relied on the occult powers of her faith to keep her going.
Mais Zita a compté sur les pouvoirs occultes de sa foi pour tenir le coup.
Faith poisoned Angel to distract you, to keep you out of the Mayor's way.
Faith a empoisonné Angel pour te distraire, pour te tenir à l'écart du maire.
Keep the faith.
- T'as rien de mieux?
But if he finds his bliss somewhere else, should I fight to keep his soul in my corner, believing as I do, that the faith that he's choosing is wrong? Or should I just be happy that he's found God's love, no matter where?
Mais s'il trouve son bonheur ailleurs, devrais-je me battre pour garder son âme dans mon coin, en croyant ce que je crois, que la foi qu'il a choisie est fausse, ou devrais-je juste être heureux qu'il ait trouvé l'amour de Dieu,
We must keep our faith in the Republic.
Nous devons garder confiance en la République.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]