Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ L ] / Like i was

Like i was перевод на французский

27,133 параллельный перевод
It's not like I was gonna keep the job anyway.
J'allais pas garder le travail de toute façon.
I even acted noble about it, like I was protecting Leo somehow.
J'ai fait un geste altruiste, comme si je cherchais à protéger Leo.
If somehow, I'm actually wrong, like I was with the asteroid and the earthquake...
Si d'une façon ou d'une autre, j'ai tort, comme j'ai eu tort pour l'astéroïde et le tremblement de terre...
When I was in triage, they said that my neck muscles had served as kind of a neck helmet, which made me feel like I was not talking to real doctors.
Quand j'étais au triage, ils ont dit que les muscles de mon cou ont agi comme une sorte de casque pour le cou, ce qui m'a fait sentir que je ne parlais pas à de vrais docteur.
I was just gonna say that, like...
J'allais juste dire que...
I was gonna call you, but since I've caught you, we would like to begin the formal vetting process on a VP candidate.
Je comptais vous appeler, mais comme vous êtes là... On aimerait lancer le processus pour la vice-présidence.
As he turned it up, it got worse and I was like :
Il a augmenté, et c'était encore pire.
Well, I was just going to say I like her boots, but hey, I'll take another sister.
J'allais dire que j'aime ses bottes, mais va pour une sœur de plus.
Well, tomorrow I was just gonna spend the entire day feeling like a failure, but...
Je voulais juste passer toute la journée à me sentir mal, mais...
One day I saw a violin in school. I was drawn to it, like it was waiting for me.
Un jour, j'ai vu un violon a l'ecole, c'etait comme si j'ai ete attiree, comme s'il m'attendait.
You know, one night, Leonard's nose whistled so loud, I swear it was like sleeping on a train track.
Une nuit, le nez de Leonard sifflait tellement, que je le jure, c'était comme dormir près d'une gare.
So I wondered, like was she fat and then she got skinny?
Je me demandais, est-ce qu'elle était grosse avant d'être mince?
I was laying some blanket fire, and one got away from me. I can't live like this anymore!
Je ne peux plus vivre comme ça!
And the longer I sat there, the more I felt like... I was dying.
Et plus le temps passait assise là, plus j'avais l'impression... d'être en train de mourir.
I know it isn't because I was raised Catholic just like you were, and I believe God would want this man dead.
Ce n'est pas le cas car j'ai été élevé catholique comme toi, et je crois que Dieu voudrais voir cet homme mort.
I used magic like that when I was the Dark One to speed up Zelena's pregnancy.
J'ai utilisé une magie identique quand j'étais la Ténébreuse pour accélérer la grossesse de Zelena.
I used to tell her that when I grew up, I was going to be a strong, brave hero, just like Gideon in the book.
Je lui disais que quand je serai grande, je serai forte, une héroïne, comme Gideon dans le livre.
Last time, I was like, 20 under going into the 18th, but that little windmill owns my ass.
La dernière fois, j'ai failli faire un 18 coups, mais le moulin à vent m'a foutu dedans.
Yeah, I painted this because I felt like the play was about life, you know?
J'ai peint ça parce que la pièce parle de la vie.
I was, you know... I rocked it like it was my job.
Et puis j'ai grandi.
I knew if I told you I was leaving, you'd try and stop me like you are right now.
Si je t'avais dit que je partais, tu aurais essayé de m'en empêcher. comme tu es en train de faire.
And I just started to get a little overwhelmed'cause I felt like, um, I felt like maybe it was too good for me.
Et je me suis senti perdu parce que je sentais, j'avais le sentiment que c'était trop bien pour moi.
Yeah. And then afterwards, like, I was on a high, like, I know it sounds stupid, but I, I felt so free.
Oui, et après... comme j'étais au sommet, je sais que ça semble stupide, mais je me sentais si libre.
But I don't know. I hope it was more clever and kind, and I keep thinking, is that what we're supposed to learn from this, like every time you get off the phone with someone, you should say something clever and connected?
Mais je ne sais pas, j'espère que c'était plus intelligent et gentil, et je ne cesse de me demander, est-ce ce qu'il faut retenir de ça, car à chaque fois, qu'on raccroche le téléphone,
I can't imagine what that was like.
Je ne peux pas imaginer ce que c'était.
Now, I can't even say for sure if it was real, but like him, I knew in general, if you're out on the street at 3 : 30 in the morning, at some point, you realize you made a very wrong turn.
Je ne peux pas être sûr que c'était réel, mais comme lui, je savais qu'en général, si tu es dans la rue à 3 h 30 du matin, à un moment tu réalises que tu as pris un mauvais tournant.
Yeah, I don't usually like to get my hands dirty, but guess I was just... really wanted to know why your name was on her back.
Oui, généralement je n'aime pas me salir les mains, mais je voulais vraiment savoir pourquoi votre nom était sur son dos.
The witch said, "I'm melting." I was like, "Take me with you."
Quand la sorcière a dit : "je fonds", je pensais "prends-moi avec toi".
You! You always said I was like everyone else.
Tu as toujours dit que j'étais comme les autres.
I have forgotten what she was... really like.
J'ai oublié ce qu'elle était... vraiment.
She was so fond of it, and I would like to learn and see as much as I can of her before I leave.
Elle l'aimait tellement, et je voudrais apprendre et voir autant que je le peux avant de partir.
I'm gonna cut down a tree, just like I did when I was a boy.
Je vais aller couper un sapin, comme j'aimais le faire quand j'étais gamin.
And keep in mind- - wait, wait, wait, keep in mind when you answer that I was your age once, like I said, so I know that your inclination is to tell me exactly what you think I want to hear.
Et souviens toi, attends, souviens toi que quand tu réponds, j'ai eu ton âge un jour, donc tu vas vouloir dire exactement ce que tu penses que je veux entendre.
I mean, did-did you know that when she was six she tried to eat a lightning bug so that her heart would glow like E.T.?
Voyons, saviez-vous qu'à l'âge de 6 ans elle a tenté d'avaler une luciole pour que son coeur puisse rougeoyer comme celui d'E.T.?
Even though I knew Reagan was coming, when I saw her I felt like it was Christmas morning and I was ten.
Même si je savais que Reagan venait, quand je l'ai vue... je me suis senti comme au matin de Noël à mes 10 ans.
She told me I was like you, and that one day I'd be famous like you.
Elle me disait que j'étais comme vous et qu'un jour, je serais célèbre comme vous.
Anyway, they said that the job was mine, And now they're pissed, so it looks like I'm stuck here forever.
Bref, j'avais le poste, mais comme ils sont furax, on dirait bien que je suis coincé ici pour toujours.
I was over here, sniffing up on your brassiere like a gentleman.
Je me tenais là, reniflant ton soutif comme un gentleman.
I remember once, when I was little kid, we went to Maine. On, like, a family vacation to Maine.
Je me souviens, quand j'étais môme, on était en vacances dans le Maine.
I wanted to kill myself in five minutes. I was like...
Je voulais mourir apres 5 minutes.
The driver's like, "Ooh, I almost got hit by that person. That was close."
"J'ai failli me faire percuter par un piéton."
Sit there, like, "Shit, if I was Tesla, I'd beat Thomas Edison's ass if he steal my idea."
"Merde, si j'avais été Tesla, j'aurais rétamé Edison."
And, yeah. The difference was, like I said, negativity.
Et la différence était la négativité.
A talk show host would be like, "I was in Central Park."
Si on disait a la télé, "J'étais dans Central Park."
They're like, " I told you he was gonna come back.
" Je t'avais dit qu'il reviendrait.
Well, I believe we were kissing like randy teenagers, and your nose was whistling ever so slightly.
Il me semble qu'on s'embrassait comme des ados excités, et ton nez sifflait légèrement.
I just felt something inside of me was, like, saying, "Get their story."
Je sentais juste au fond de moi quelque chose, qui disait, comme : "Va chercher leur histoire."
I was responsible for establishing the Celebrity Centres and building them and staffing them up and training them and stuff like that, and putting the hotel there so that it was perfect.
J'étais responsable de mettre en place les Centres pour Célébrités et de les établir, les monter, y mettre du personnel et le former et des trucs du genre, et de mettre en place l'hôtel, de le peaufiner à la perfection.
I was, like, a leftover flower child, because Scientology was very much peace and, boy, are we going to make things good for everybody.
J'étais, comme, une enfant vestige de la période hippie, parce que la Scientologie, c'était beaucoup la paix et, quelle joie, nous allions apporter le bonheur à tout le monde.
I worked in, uh, the Watchdog Committee, which is the... basically the highest ecclesiastical body that manages all of Scientology and is broken down by different sectors, like Celebrity Centre sector, which I was in charge of.
J'ai travaillé dans, heu, le Watchdog Committee, ce qui est le... essentiellement l'appareil ecclésiastique le plus élevé qui gère la totalité de la Scientologie et qui se répartit en différents secteurs, comme le secteur des Centres pour Célébrités, Et, nous poussions les choses jusqu'à l'extrême pour rendre heureuses les célébrités, et il s'agissait principalement de Tom Cruise. dont j'étais en charge.
But that's, I guess, is the difference in my mind-set and the difference in my attitude toward what's important in life now compared to what it was like then.
Mais c'est là, je crois, la différence de mon état d'esprit et la différence de mon attitude envers ce qui est important dans la vie aujourd'hui comparés à ce qu'ils étaient alors.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]