Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ N ] / Never mind that now

Never mind that now перевод на французский

84 параллельный перевод
Never mind that now.
Oubliez cela pour l'instant.
Never mind that now, just get on in.
- Montez, c'est tout.
- Never mind that now.
- Peu importe.
Never mind that now.
Ce n'est pas la peine...
Never mind that now we must examine the wound before Penrose returns and has us thrown out of the house.
- Nous verrons plus tard. Examinez ses blessures avant que Penrose nous jette dehors. C'est un travail d'amateur.
- No, but never mind that now, Clay.
- Peu importe.
- What is it? Never mind that now.
Peu importe.
Never mind that now.
Peu importe.
Never mind that now.
Peu importe pour l'instant.
Never mind that now.
Peu importe à présent.
Never mind that now. Come along, we must go.
Mais peu importe.
Never mind that now, Bruno. We can go into that at the proper time.
Ce n'est pas le plus important, nous y reviendrons en temps voulu.
Well, never mind that now.
Peu importe.
Never mind that now.
- N'y prête pas attention.
Never mind that now.
Pas maintenant.
Never mind that now.
Laissons tomber.
Never mind that now.
On verra plus tard.
Never mind that now.
T'occupe pas.
Never mind that now.
- Laisse tomber, OK?
Never mind that now I'm feeling better, eh?
C'est pas la peine, je vais mieux maintenant, non?
Yes... yes, never mind about that now.
Ne t'inquiète pas de ça maintenant.
With your provinces in the deal and you commanding, they'll get what they lack now. Never mind that.
Aucune importance.
Now, never mind that.
Peu importe.
Never mind about that now, I'll tell you later.
Pas maintenant. Plus tard.
Never mind the salute now. We'll talk about that later.
Tant pis pour le salut.
Never mind about that now, if you want to save her you've got to hurry.
Dépêchez-vous, pous la sauver.
Now, never mind that mother of yours.
- Laissez tomber votre mère.
Never mind that. Now, how many of what to make you bold?
Quelle quantité de quelle boisson vous rend audacieux?
- Now, please! - Never mind that talk.
- Maintenant, je vous prie!
- Now, never mind that.
- Il n'en est pas question.
- Never mind about that now. I tell you, she's here again.
Je te dis qu'elle est ici!
Never mind all that. Now, where is my grandchild?
- Où est mon petit-fils?
- Never mind that just now.
Lesquels?
Now, never mind that.
Oublions tout ça.
It's extraordinarily amusing, but never mind about that now.
Oui, mais il y a plus important. C'est vrai.
Now never mind what you've told me so far. We'll forget all about that.
Oublions ce que vous m'avez raconté.
Now, mind you, I don't think you'd ever show any real style like some of my boys, but you'd probably lick them all because you got something inside of you that a lot of fighters will never have no matter how much I teach them :
Tu n'auras jamais autant de style que certains de mes gars, mais tu les allongeras tous. Car tu as en toi quelque chose que peu de boxeurs ont. Même après des années d'entraînement.
Oh, never mind about that now.
DOCTEUR : Oh, ce n'est pas le moment d'y penser.
- Never mind about that now.
- N'y pense plus maintenant.
Oh never mind, that's not important right now.
- Oh rien, ça n'a plus d'importance.
Never mind that now.
N'y pense plus.
Never mind the arguments of the defender, because now they are nothing, now that one of our own kind has died.
Oubliez les arguments de la défense, ils ne valent plus rien... maintenant que l'un de nous est mort.
Oh, never mind about that now.
On verra ça plus tard.
Never mind. Now, that belongs to her.
Laisse ça!
Never mind that now.
Pourquoi ne pas avoir largué la bombe?
Now, look. You never mind how I feel about Jerry Parks. I'll get rid of that somehow.
Ne t'inquiète pas au sujet de mes sentiments pour Jerry Parks.
Never mind about all that now.
Oublions tout ça pour maintenant.
Now never mind that I'm Brisco County's son.
Peu importe si je suis le fils de Brisco County.
I'll always have that picture of what he looked like, in my mind. But, you never knew until now.
Je garderai toujours cette image de lui en moi.
Never mind about that now.
C'est pas le moment.
never mind about that now! I can't believe it!
ca n'a plus d'importance maintenant!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]