Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ N ] / Not on you

Not on you перевод на французский

40,950 параллельный перевод
This is not on you, Kyle.
Ce n'est pas vous, Kyle.
If you think it's possible for us to spend some time together, not on your crusade against the people who burned you, I'll delay it.
Si tu crois que c'est possible qu'on passe un peu de temps ensemble, sans partir en croisade contre ceux qui t'ont balancé, je le retarderai.
Uh, listen, Emme, you know, I'm still a little worried that Santa might not have gotten the message that we're stuck in Pittsburgh.
Papa Noël ait bien reçu le message qu'on est coincés à Pittsburgh.
Not sure how you got my address, but we'll talk about that later.
Je sais pas comment t'as eu mon adresse mais on en reparlera.
You're either on the pre-cleared list, - or you're not getting in.
Vous n'entrez que si vous êtes sur la liste.
To be honest, I'm not comfortable going after the "Miracle on the Potomac" just because you've got a bone to pick with the president.
Je ne vais pas m'en prendre au miraculé du Potomac parce que vous n'aimez pas le Président.
Kimble, I hope you're not too easy on him today.
Kimble, ne soyez pas trop gentille avec lui, aujourd'hui.
- Yes, sir. Mike, I'll make sure you're not disturbed.
Mike, je m'assure qu'on vous laisse seul.
We're not trying to jam you up.
On ne vous veut aucun ennui.
- We're not letting you in.
- On ne te laissera pas entrer.
They say it's better to not even name the child, and wait and see if you get through the Process first.
Mieux vaut ne pas lui donner un nom. Il vaut mieux attendre de voir si on réussit le Processus.
And depending on the treatment, you might not even need it.
Avec un traitement, tu n'en auras peut-être plus besoin...
Not that I blame you for César's death, but it must be quite a weight on your conscience.
- Ezequiel... - Sans vous reprocher la mort de César, ça doit vous peser sur la conscience.
And-and trust me, you're expending great effort and energy on people who may not return the favor.
Et-et crois moi, tu gaspilles tes efforts et énergie pour des gens qui pourraient ne pas retourner la faveur.
Come on, I'm not who you think I am.
Je ne suis pas celui que vous croyez.
Yes, and I resent you for trying to bond with Ralph when we both know that I'm the one that he should be learning from, not you.
Oui, et je t'en veux d'essayer de te lier à Ralph quand on sait tous les deux que je suis celui de qui il doit apprendre. Pas toi.
I know you know what? That there's more to this Ramon thing than you're letting on to, and the more you pretend there's not, the more I know there is.
Il y a plus sur ce Ramon, que tu laisses paraître, et plus tu prétends le contraire, plus je sais que si.
Could you not regurgitate that happy report on your own?
Ne pourriez-vous lui régurgiter votre rapport tout seul?
I'm not gonna spy on you.
Je ne vais pas t'espionner.
Well, we're not leaving here until you do it.
On ne part pas d'ici avant que tu l'aies fait.
We'd be putting you and Jane undercover for an op that's not really relevant to our larger mission.
On vous mettrait vous et Jane sous couverture pour une opération pas vraiment pertinente à notre mission principale.
Well, you're supposed to be a con artist, which means being able to blend in, and those do not blend.
Tu es censée être une arnaqueuse, donc on va en cacher certains, et en laisser d'autres.
That was the risk that I was willing to take to save you, but I will not go to prison to save Freddy, and that is exactly what will happen if we don't put that knife back.
C'était le risque que j'étais prête à prendre pour te sauver mais je n'irai pas en prison pour sauver Freddy, et c'est exactement ce qui arrivera si on ne rapporte pas le couteau.
Come on, you know that's not true.
Tu sais bien que c'est faux.
You better not freakin'ricochet on me.
T'as pas intérêt à me ricocher dessus.
On the bright side, you're not that hurt.
Le bon côté c'est que tu n'es pas si blessée que ça.
This is not how you tell me that you're dropping a four-star general on me.
C'est pas comme ça que tu m'annonces que tu m'envoies un général quatre étoiles.
It's really not like you can just unplug it.
C'est vraiment pas comme si on pouvait juste la débrancher.
Oh, you must seek revenge, but not on Aelle.
Oh, tu dois chercher à te venger, mais pas sur Ælle.
We're not gonna help you, not after everything we've been through.
On ne va pas vous aider, pas après tout ce qu'on a traversé.
You're not... on the same page?
Tu n'es pas du même avis?
Okay, let's say you believe in the conspiracy theories, which I do not, it was still 53 years ago.
Disons qu'on croit aux théories du complot, ce que je ne crois pas, c'était il y a 53 ans.
They're not who you should be focusing on.
Ce n'est pas d'eux que tu dois te soucier.
We're not gonna hurt you. Please.
On ne va pas te faire de mal.
Come on, Gregorio, you know we're not staying away.
Allez, Gregorio, tu sais bien qu'on ne va pas rester à l'écart.
You do not want to hurt anybody else.
On ne veut pas blesser quelqu'un.
If you want exuberance... This is a New York show. It's not...
Si vous voulez de la liesse, on est a New York.
- That's polite. Because... - [laughter] you're not tryin'to hold the line.
C'est poli, on ne veut pas faire attendre les gens dans la queue.
There's a line. You're not tryin'to slow...
On ne veut pas ralentir...
But you're not supposed to mention ethnicity of course.
Mais on ne doit pas parler d'ethnie.
If you see something, you're not supposed to have a reaction to it.
Si on voit un truc, on ne doit pas réagir.
I'm not telling this again, but you can tell this on the way home.
Je ne la raconterai pas deux fois, vous la répéterez.
Not only does it turn its back on you, but it goes after you.
Et non seulement ça vous tourne le dos, mais ça vous attaque.
In the consequences, I'm not going to be with my family in any way, shape, or form, and of being told you're going to be in purgatory forever.
Les conséquences, c'était que je n'allais pas être avec ma famille, de toute façon, il n'en était plus question, et qu'on était en train de me dire :
Parishioners are taught very early on, you do not question the Church of Scientology.
On dit très tôt aux paroissiens, qu'il ne faut pas remettre en question l'Église de Scientologie.
That's why they're not going on vacations and living a normal, nice life, because they believe you.
C'est pour ça qu'ils ne vont pas en vacances et qu'ils ne vivent pas une vie normale, une vie belle et douce, parce qu'ils te croient.
But you're not gonna be on the meter?
Mais tu ne seras pas sur l'électromètre?
[Gracia] The Abu Sayyaf said, "Someone's paid a ransom for you... but it's not enough and we're gonna ask for more."
Abou Sayyaf a dit : "Quelqu'un a payé une rançon, mais ce n'est pas assez, donc on va demander plus."
But... you just don't know what to do when something like that happens'cause you're not expecting it.
Mais... on ne sait pas quoi faire dans une telle situation, car on ne s'y attend pas.
We don't... we don't love you... [scoffs] but we're not against what you're doing.
On ne vous aime pas, mais on a rien contre ce que vous faites. "
You can make images float near a holographic display device but not in thin air.
On fait flotter des images près d'un appareil holographique, mais pas sorties de nulle part.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]