Not so close перевод на французский
312 параллельный перевод
Not so close, my ponderous one.
Pas si près, mon gros.
I figure I'll hunt myself another assignment if I pull this off, one that's not so close to home.
Je me trouverai une autre mission, après celle-ci, cette fois, pas aussi proche de chez moi.
Not so close.
Pas de si près.
Is best, was not so close to the explosion.
Ici, il n'était pas aussi proche de l'explosion.
Haven't you got a pew not so close to the band?
Vous n'auriez pas un banc moins près de l'orchestre?
Ah, cha, cha, cha, not so close!
Hep, hep, hep, pas si près!
Not so close.
Pas si près.
No, step back so you're not so close.
- Non, poussez-vous un peu.
But not so close together.
Mais ne vous collez pas autant.
Not so close, please, not so close.
Pas si prés.
- Not so close on camera 3.
- Pas si près la 3.
Not so close, you'll burn it.
Pas si près, vous allez le brûler.
Not so close.
Pousse-toi.
no, no, no. i mean, someone outside the family, somebody who's not so close to the thing.
Très bien, ne me crois pas. On n'a pas cru le garçon qui criait qu'il y avait des loups.
When coming down the stairs by stumbling around, do not know how much has helped me. It was fortunate that he was so close to me.
depuis je suis tombé dans cet escalier... je tremblais comme une fillette son cognac m'a remonté on peut pas faire mieux
Not when you're so close and I'm so happy.
Pas quand tu es si près, et que je suis si heureuse.
Closer, so I won't have to... not too close ladies. The kerosene from the lamp is leaking And is liable to get on your clothes.
Pas trop près non plus, madame, le pétrole de la lampe peut vous tacher.
When he seemed to be so close to what he sought something reached out for him. A warning that human beings must not try to reach beyond death.
Alors qu'il touchait presque à son but... il sentit quelque chose l'appeler... et l'avertir que les vivants ne doivent pas explorer la mort.
Not so pretty close up, though.
Elle l'est moins de près.
It's not a very comfortable feeling... to know that such weird things are taking place... in the park so close to where one lives.
Ce n'est pas très rassurant... de savoir que des choses si étranges ont lieu... dans un parc si proche de là où on habite.
I will not give up so close.
Je n'abandonnerai pas si près du but.
He could not have been abandoned so close to this residence?
N'aurait-il pas été abandonné au vu de cette résidence?
So let's not play innocent and simply close our eyes to the matter.
Alors je ne veux pas jouer les innocents, .. ni fermer les yeux.
Was not your relationship with Victor Scott, who is here in court defending you today, so close that it continued even after your marriage to Ray Borden?
Votre relation avec Victor Scott, qui assure votre défense aujourd'hui, n'était-elle pas si étroite qu'elle a continué même après votre mariage?
One of you will have to be in close touch with me at all times So that my trolley patrols do not run into unscheduled trains.
Nous ne doivons pas tomber sur des trains non-annoncés.
My father said there's a building in New York so high... they have lights on it to warn airplanes not to come too close.
Mon père dit qu'il y a un immeuble à New York qui est si grand qu'il y a des lumières pour que les avions ne s'en approchent pas trop.
To live in the same city as you... to breathe the same air, walk the same streets... to know that you are... so close... and not to be able to see you again...
L'idée de vivre dans la même ville que vous de se réveiller le matin à quelques centaines de mètres l'un de l'autre de savoir que vous êtes là, si proche, et de ne plus jamais vous revoir, m'est insupportable.
So if the transmission with the new crystal is jammed on Monday, it will prove that information could not have been passed out by Sub-Lieutenant Crane, unless of course, he broke from close arrest for the purpose.
Si la transmission est brouillée lundi, cela prouvera que Crane est innocent. A moins qu'il ne se soit évadé.
Close by, in Kalighat, not far from the cremation grounds by the Ganges, so I'm ready for the Master's call.
À Kalighat, non loin des crémations sur la rive du Gange. Je suis prêt pour le voyage. Et à présent, j'attends l'appel de la Déesse.
Well, we're so close to the park, why not try that?
Nous sommes tout près du parc, pourquoi ne pas y aller?
- It's not dangerous to go so close?
- dangereux de s'en approcher?
Blanca did not jump so far... elevator... We could not close the doors, only second one.
Blanka n'a pas sauté assez loin... l'ascenseur... la porte est restée ouverte seulement une seconde.
I could not allow your sacrifice of one so close to you.
Je ne pouvais permettre le sacrifice d'un être qui vous est aussi cher.
He's not going to come in so close, now I've got this -
Il ne viendva plus si pvès, maintenant que j'ai ça.
I am not blessed with excess adrenaline. I am cursed by the need once every day or so, to close my eyes and to actually sleep.
Dieu ne m'a pas fait la grâce d'un excés d'adrénaline, mais la disgrâce d'avoir besoin, une fois par jour, de couler dans le sommeil.
Pleasure and pain are so close to each other that when a man wishes one, he must suffer the other and if we think that God, not being able to convince his enemies to make peace, bound them finally
Plaisir et douleur sont si proches qu'un homme désirant l'un doit subir l'autre. Ésope pourrait écrire que le Dieu n'ayant convaincu ses ennemis à faire la paix, il les lia l'un à l'autre.
I don't wanna give up working on it just now. Not when I'm so close to a solution.
Je n'ai pas envie de lâcher l'affaire si près de la solution.
And when I do sleep, I dream of not being able to sleep. I dream of not being able to close my eyes, and so I stay like this, always. Whether I am awake or asleep, I keep my eyes open.
Même si je dors, je rêve de ne pouvoir dormir, de ne pouvoir fermer les yeux et je reste ainsi éveillé ou endormi, les yeux ouverts et qui me brûlent.
What seems particularly touching is that he will not be here to share in a victory so close at hand.
Il est navrant qu'Il ne soit pas avec nous... pour partager la victoire si proche.
Why did you.. Not so.. Close!
Pas si fort!
The lady has been in front of us all the time - so close, in fact that we've not noticed her.
La dame en question est tellement proche et depuis si longtemps, qu'on ne l'avait pas remarquée.
Carl, let's not sit so close to the TV set, okay?
Carl, ne restons pas si près de la télé.
They're so close, if not for your gluttony we'd already...
Si tu n'étais pas aussi glouton nous aurions déjà...
Would you do me a favor and not stand so close?
Rendez-moi service, arrêtez de vous coller à moi.
- Remember not to get so close to me.
Ne me suis pas de trop près.
All she could do to the man she could never get..... was not to close the door so he can enter in case of emergency.
Tout ce qu'elle pouvait faire pour l'homme qu'elle ne pourrait jamais obtenir..... fut de ne pas fermer la porte pour qu'il puisse entrer en cas d'urgence.
Not so, I want to be close, especially if you have any problems.
Pas vraiment, je veux être proche, surtout si tu as des problèmes.
So, I must not close my eyes when I die
A ma mort, je ne fermerai pas les yeux.
Not after having come so close.
Pas après avoir été si près du but.
I'm not giving up. Not after coming so close.
Pas question d'abandonner, surtout si près du but.
So... don't try and make me think that we're not close.
N'essaie pas de me faire croire qu'on n'est pas proches.
not sorry 22
not so much 570
not so far 81
not so bad 126
not so fast 809
not soon enough 36
not so good 271
not so hard 43
not so well 25
not so loud 139
not so much 570
not so far 81
not so bad 126
not so fast 809
not soon enough 36
not so good 271
not so hard 43
not so well 25
not so loud 139
not so long ago 54
not so much anymore 20
not someone 19
not so hot 16
not so great 49
not so 123
not so tough now 16
not so easy 32
not so tight 17
not so rough 19
not so much anymore 20
not someone 19
not so hot 16
not so great 49
not so 123
not so tough now 16
not so easy 32
not so tight 17
not so rough 19
not so sure 21
so close 218
closet 47
close 700
closed 242
closer 395
closes 126
closets 45
closely 21
close the window 34
so close 218
closet 47
close 700
closed 242
closer 395
closes 126
closets 45
closely 21
close the window 34
close your mouth 50
close your eyes 1096
close one 17
close enough 217
close range 54
close the gate 44
close the door 763
close the door behind you 29
close friends 22
close it 165
close your eyes 1096
close one 17
close enough 217
close range 54
close the gate 44
close the door 763
close the door behind you 29
close friends 22
close it 165