Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ O ] / Of the time

Of the time перевод на французский

41,007 параллельный перевод
Well, most of the time.
Eh bien, la plupart du temps.
One of the great debates, not just among Roman historians of today, but even of the time, was why Commodus?
Un des grands débats, pas seulement entre les historiens d'aujourd'hui, pourquoi Commode?
It is the time of year for that.
C'est la période de l'année qui veut ça.
This time of year isn't the same without family.
Rien de telle que la famille à cette période de l'année.
At this crucial time for the natural world, we will journey to every corner of the globe... .. to explore the greatest treasures of our living planet... .. and reveal the extreme lengths animals go to to survive.
En cette période cruciale pour la nature, nous nous rendrons dans tous les coins du globe découvrir les trésors de notre planète et révéler les efforts extrêmes que les animaux font pour survivre.
Can you narrow the route pattern to a specific window of time?
Tu peux réduire le parcours à partir de cette durée?
Guys, I hate to rain on your parade, but a few additional minutes isn't gonna be enough time for you to deliver 100 pounds of Epsom salts to the center of the cloud and get back.
Les gars, je ne veux pas gâcher votre petite partie, mais quelques minutes de plus, ça ne sera pas assez pour amener 50 kilos de sels d'Epsom au centre du nuage, et revenir.
Since the beginning of time, we wonder how it came to be.
Depuis le début des temps, nous nous demandons comment il est venu à être.
Well, before we look into these people's lives, we should check out his story, see if there's video at the hotel at the time of the break-in.
Avant d'examiner la vie de ces gens, vérifions son histoire, la vidéo de l'hôtel au moment du cambriolage.
It would take days to consider each one of them in turn, and by the time we've identified a suspect, assuming we do at all, our paintings will have disappeared into the murky depths of the black market, along with our thief.
Ça prendrait des jours à tous les étudier, et si par hasard nous identifions un suspect, nos tableaux auront disparu dans les méandres du marché noir, avec le voleur.
This time delivered straight from the fangs of a deadly coastal taipan.
Cette fois, tout droit sorti des crochets d'un taïpan côtier mortel.
Unfortunately, due to the extent of the soft tissue decay, I cannot actually determine the time or cause of death.
Malheureusement, en raison de l'ampleur de la décomposition des tissus, je ne peux pas déterminer l'heure et la cause de la mort.
Thing we're having a little difficult time understanding, though, is how an eight-year-old ends up out in the woods that time of night, you know, in the first place.
Nous allons avoir des difficiltés pour comprendre comment un enfant de huit ans finit quelque part dans les bois à cette heure de la nuit, Vous le savez, en premier lieu.
Look, honey. I-I know it's a lot, but... you know, I would be freaking out at work all the time if you weren't doing such a good job as captain of the parenting ship.
Je sais que ça fait beaucoup, mais... je flipperais sans arrêt au boulot si tu n'assurais pas autant comme capitaine du navire parental.
Must be so hard for you to have to look at me all the time and be reminded of him every step of the way.
Ça doit être dur pour toi d'avoir à me regarder tout le temps, et le voir en moi dans chacun de mes aspects.
Emile had done all the recon ahead of time, so he explained each layer of security we had to get through.
Emile avait fait une reconnaissance, donc il nous a expliqué toutes les mesures de sécurité qu'on rencontrerait.
Are you sure this is the best use of our time?
Tu es sûr que c'est la meilleure façon d'utiliser notre temps?
During the breeding season, the flamingos perform these peculiar courtship dances even through the hottest time of the day.
Au cours de la saison de reproduction, les flamants effectuent ces danses de cour particulières même à travers la période la plus chaude de la journée.
Next time... a land of extremes that pushes life to the limit.
La prochaine fois... une terre d'extrêmes qui pousse la vie à la limite.
The hottest time of the year.
La période la plus chaude de l'année.
Next time, we journey to the world's great plains, where spectacular gatherings of wildlife cope with extreme change and surprising creatures survive in unexpected ways.
La prochaine fois, nous cheminons à de grandes plaines du monde, où les rassemblements spectaculaires de la faune à faire face aux changements extrêmes Et créatures surprenantes survivent de manière inattendue.
You're the greatest gift-giver of all time.
T'es la meilleure donneuse de cadeaux du monde.
"The Key to the Beginning of All Time" and "The Key to the End of All Time."
"La clé du début de tous les temps" et "La clé de la fin de tous les temps"
After all, he was also a leading general of his time and led many wars along the Danube frontier.
Marc Aurèle était un grand général. Il avait remporté de nombreuses guerres à la frontière du Danube.
The process of assessing and allocating the most desirable plots of land in our vast empire... This takes time.
Le processus de recensement et de distribution des terres les plus intéressantes de notre vaste Empire... prendra énormément de temps.
And for the first time, at the center of the arena, the Emperor will fight as a gladiator.
Et pour la toute première fois, dans l'arène, l'empereur se battra en tant que gladiateur.
By the time the festival is over, Rome will have been born anew, into an era of unprecedented greatness,
Lorsque tout sera fini, Rome renaîtra, pour entrer dans une ère d'une grandeur inégalée.
The ambitious Senator, who once fought to protect Commodus, will go on to write one of the only surviving accounts of this time in the Roman Empire.
L'ambitieux sénateur qui s'était battu pour protéger Commode écrit l'unique récit qu'il nous reste de cette page de l'histoire romaine.
Masters from Berklee College of Music, played trumpet in the Navy Jazz Band, and in her free time, she taught the kids at Crescent City Music Academy.
Diplômée du Berklee College of Music, jouait de la trompette dans le groupe de jazz de la Navy, et pendant son temps libre, elle enseignait aux enfants à l'académie Crescent City Music.
Isler just called, and by the sound of it, sounds like he wants me back at FBI full-time.
Isler vient juste d'appeler, et au son de sa voix, il veut que je revienne à plein temps pour le FBI.
Now... it's time for you to get the hell out of my property.
Maintenant... il est temps pour vous de foutre le camp de ma propriété.
It's the only way they knew that I had that kind of money on me at that time.
C'est la seule façon de savoir que j'avais cet argent sur moi à ce moment-là.
And then I called Amy, and she told me the story of her mother and that at a certain time, they had to disconnect from each other.
Alors j'ai appelé Amy, et elle m'a raconté l'histoire de sa mère et qu'à une certaine époque, elles avaient dû déconnecter l'une de l'autre.
It's the first time ever of, like, owning a home.
C'était la toute première fois que, je pourrais dire, je possédais un chez moi.
The Sea Organization is the equivalent to the Vatican or the highest levels of any other religion, the people who devote themselves full-time,
Mike : La Sea Org est l'équivalent du Vatican ou les plus hauts niveaux de toute autre religion, les gens qui se consacrent à plein temps,
um, which is a book about abuse in the Church that connected a lot of dots for me over time.
qui m'a permis de faire le lien entre bien des choses au fil du temps.
It was the happiest time of my life, and they were great kids, and we were a great family.
Ça a été le moment le plus heureux de ma vie, et c'étaient de magnifiques enfants, et nous étions une superbe famille.
From what I knew at the time, there was a window of opportunity.
De ce que je savais, c'était une occasion en or.
[Mary] The first time I saw that, it took the air out of me because she was just so hopeless, you know?
Quand j'ai vu ces images, j'étais bouleversée. Elle semblait avoir perdu tout espoir.
I think Sabaya knew that it's a matter of time, that the military will catch him.
À mon avis, Sabaya savait que l'armée les retrouverait inévitablement.
For the first time, we could actually put something on the table on behalf of the family.
Pour la première fois, on pouvait négocier au nom de la famille.
Um, but by that time, the fight was out of me... and, uh, I just lay there and I thought,
Je n'avais plus l'énergie. Je suis restée allongée là en pensant :
You've been working on the front line here for a long time. It's time to take a step back. Isn't working to cultivate talent also another way of caring?
Puisque vous avez travaillé si dur sur le terrain, il faut vous reposer et cultiver d'autres talents dorénavant.
At such a time, rather than the courage of youth, age and experience play a greater role.
Face à de telles situations, les vétérans expérimentés sont plus qualifiés que le sang neuf.
During this time, it is possible a large amount of radiation will spread to the residential areas.
En attendant, un fort taux de radiation s'est répandu dans les zones avoisinantes.
The rest of you, take your time.
Prenez votre temps.
It was the most dangerous institution in the state of Ohio at that time.
INCARCÉRÉ À LUCASVILLE DE 1990 À 1993 C'était l'établissement le plus dangereux de l'État de l'Ohio, à l'époque.
[man] I get a call one day from the director of corrections in Ohio at the time.
J'ai reçu un appel un jour du responsable pénitentiaire de l'Ohio à l'époque.
[Tate] By the time I got there at about six o'clock... the perimeter of the prison was totally ringed
Quand je suis arrivé à 18 h, le périmètre était totalement bouclé
And this wasn't the first time that that type of information had come back to us.
Ce n'était pas la première fois que ce genre d'informations nous parvenait.
Of course, I completely underestimated the challenge at the time.
J'ai vraiment sous-estimé l'ampleur du défi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]