On my way out перевод на французский
950 параллельный перевод
No, you didn't waken me. I'm not only up, I'm on my way out.
Je suis non seulement réveillée, mais prête à sortir.
I was just on my way out. - I'll say you are.
- Tu ne crois pas si bien dire.
I'm sorry, but you caught me as I was on my way out.
Je suis désolée, mais je suis sur le point de sortir.
I suggest the Apache has deteriorated since then judging by a few of the specimens I've seen on my way out here.
Les Apaches ont dégénéré, si j'en juge par ceux que j'ai vus.
I was just on my way out. You just broke your date.
- Tu n'iras pas au rendez-vous.
How about the ticket seller? I could grab him on my way out.
Pourquoi pas le vendeur de billets!
On my way out, the desk sergeant said Gloria had left an hour before.
En sortant, j'ai appris que Gloria était partie une heure avant.
- Only came back to get my bags. Then I'm on my way out of the country. - $ 15,000.
Je fais mes valises et je quitte le pays.
I'm unexpected, unprepared and just on my way out.
Ma visite est inattendue et impromptue et je m'en vais.
On my way out, I met Santa Claus.
- Qu'est-ce que c'est, cet homme? - C'est Rothschild!
I'm on my way out.
Je m'en vais.
Oh, I'll pick up the check on my way out.
Je vais prendre le chèque en sortant.
HENRY, WAS I? WAS I ON MY BACK AND ON MY WAY OUT?
J'étais au tapis alors?
Yesterday, on my way out, I met a friend who told me a story..
Hier, un ami m'a raconté une histoire
Oh, darling, I'm just on my way out.
Oh, chéri, j'allais sortir.
What do you want? Well, I'm on my way out and I asked to see you this morning because that's the first I heard that you were on your way out, too.
Je vais sortir et j'ai demandé à vous voir ce matin... parce qu'il paraît que vous partez aussi.
- When you called, I was on my way out.
- On a failli se rater, vous savez. Quand vous m'avez téléphoné, je partais à mon cours de gymnastique.
I was on my way out but I'm not feeling well.
Je ne me sentais pas bien.
We might let the kid out the back way to my place.
On peut sortir par-derrière et planquer le gosse chez moi.
I was just out on my way over to Grant's Tomb.
J'allais justement au monument Grant's Tomb.
But in two hours you'll be on your way to Harrisburg, going out of my life again.
Mais dans deux heures tu seras en route vers Harrisburg, loin de moi.
Go on, get out of my way!
Et sur-le-champ!
I think I'll have another drop of cognac... just to keep the wind out of my bones on the way home.
Je pense que je vais prendre une autre larme de cognac... pour préserver mes os du vent sur le chemin de la maison.
I'll sign it on my way out.
Je le signe en partant.
Come on, out of my way.
Allez, enlève-toi.
And as for you, it's true I can't attend to you here and now as I'd like. But just try to stay out of my way!
Quant é toi, je ne peux rien contre toi ici, mais on se retrouvera.
I'm out and I'm on my way and if you're coming, come on.
Je sors et je pars, et si tu viens, c'est maintenant.
It don't make no difference who runs the country as long as they stay out of my way.
Et alors? Peu importe qui gouverne pourvu qu'on me fiche la paix.
If we do this my way, we'll be out in a half-hour.
A ma façon, on aurait fini en une demi-heure.
- Oh, by the way if you see my old boss, General MacArthur tell him, no matter what the news is we'll be in here pitching till they strike us out.
Allez-y vite! - Bien, monsieur. - Dites, au fait, si vous voyez mon boss, le général MacArthur, dites-lui que quoi qu'on dise, on sera là à se battre jusqu'au bout.
Go on. Maybe if I start in the lower hall and scrub my way up today i ll make something special out of it for me.
Pour changer, je vais faire les escaliers.
We were just trying to get out of the way... Oh, my heavens.
- On voulait s'enlever du chemin.
"Open up the hatch, Papy. Put out the welcome mat, I'm on my way up."
Ouvre les écoutilles, Pappy, et sors la passerelle.
Stop by my office on your way out.
Passez me voir en sortant.
Say, Mr. Blackford, I don't suppose you could stop by my office... on your way out just for a second.
M. Blackford, pourriez-vous passer dans mon bureau en sortant, juste quelques minutes?
Shut up. It's the same way about you in my book if my dice stop on a miss-out number.
Ne te fais pas de bile...
- Stop at my desk on the way out.
- Passez me voir en sortant.
Don't spell it out for me. You know, my little white hunter, it's high time I was on my way anyhow.
Trêve d'explications, il était grand temps que je parte.
Tough enough to make my own way in a man's world, smart enough to scheme my way into the affections of a lonesome old woman, and cold enough to sell her out and sleep sound on it.
Assez tenace pour tenir tête aux hommes... assez astucieuse pour avoir gagné la confiance d'une vieille femme... assez de sang-froid pour la rouler sans scrupules.
Come on, get it out of here, it's in my way.
Emportez ce machin, il m'encombre!
You play it my way. Maybe we'll all get out of this world alive.
Fais ce que je te dis et on a une chance de quitter ce monde vivants.
I'm on my way into Memphis right now, and when I get there, you're gonna find out that I meant exactly what I said.
Je suis en chemin pour Memphis. Vous allez comprendre que je ne mens pas sur mes intentions.
Then my best friend calls on me, hands me a loaded revolver and says, "Carruthers, it's the only way out for a gentleman."
Mon meilleur ami viendra me voir à la caserne, me tendra un pistolet et dira : "Voilà comment meurt un gentleman."
- Good afternoon, Miss Jessie. - I was just out riding... on my way to Medusa Mine and I heard the shots. I had no idea it was you.
J'étais sortie pour aller à la mine de la Méduse.
As of right now, I am cancelling out on my support - financial and every other way.
A partir d'aujourd'hui, je vous retire mon soutien, qu'il soit financier ou autre.
Okay, I am stubborn, but I can't get it out of my head that there isn't some way to reach that old woman. After all, people are human, I mean, people are human.
Je suis peut-être naïf, mais je crois qu'on peut faire entendre raison à tout être humain.
I'm just on my way out now.
J'allais juste sortir.
Mr. Witness, I'd rather go out of this world standing on my two hind legs... fighting like a man for things I believe in, than to yield and concede and crawl... till there was nothing left of our freedoms and way of life... but a handful of lost dreams and a fistful of dry dust.
Monsieur, je préférerais quitter ce monde dressé sur mes ergots, en me battant en homme plutôt que de ramper de concessions en abandons jusqu'à ce qu'il ne reste plus de nos libertés qu'une poignée de rêves déçus, et de cendre!
I've learned in a very personal way, Mr. Tyler, that I can't preach the American heritage... and expect to be believed if I act out of impatience... or sacrifice my principles for expediency.
J'ai appris d'une façon très personnelle... queje ne peux pas prêcher les valeurs américaines... et m'attendre a ce qu'on me croie si j'agis avec impatience... ou si je sacrifie mes principes par opportunisme.
Out of the way! If you don't get out of the way, I won't have mercy even if you're on my side!
Sinon je vous tue!
And you better get her out of here fast... because I'm on my way to the Belly Button... to pick up that dame.
Débarrasse-toi vite d'elle. Je vais au Nombril, chercher la dame.
on my way 423
on my way home 17
on my own 134
on my terms 16
on my knees 31
on my birthday 34
on my face 19
on my back 22
on my side 16
on my desk 26
on my way home 17
on my own 134
on my terms 16
on my knees 31
on my birthday 34
on my face 19
on my back 22
on my side 16
on my desk 26
on my life 45
on my honor 27
on my 37
on my mark 91
on my word 25
on my command 56
on my go 16
on my count 157
on my signal 49
way out 21
on my honor 27
on my 37
on my mark 91
on my word 25
on my command 56
on my go 16
on my count 157
on my signal 49
way out 21