Seems so перевод на французский
3,173 параллельный перевод
And whether or not this supposed plume the press seems so concerned about even exists, but at an absolute minimum we're gonna have to connect a couple hundred homes to the municipal water supply.
Et si cette supposée contamination, dont la presse s'inquiète tant, existe vraiment. Mais au minimum, on va devoir connecter 200 foyers à la réserve d'eau.
Seems so weak.
Je me sens si faible.
He just seems so happy. I didn't say anything.
- Il avait l'air si content.
He seems so distant.
Il a l'air distant.
You know, for a guy who seems so laid back,
Tu sais, pour un gars qui parait si détendu,
It seems so illogical to travel through time to this location.
# T'es bloqué dans le présent Négro voyageur du temps # # Qui prend la suite c'est moi Jay-Z Tu bouges au ralenti #
It seems so.
C'est vrai.
It seems so very sudden, Meeting Ahjussi and then meeting Dong Joo.
Ça a été si soudain, rencontrer Ahjussi et puis rencontrer Dong Joo.
It seems so.
Il semble que oui.
Oh yes. It seems so.
Oh, oui, on dirait.
Rachel seems like a shoo-in for Maria, and Kurt's running for class president so he can get into NYADA.
- pour entrer à la AADNY - Merci de voter.
♪ It seems you blend in with so many other ordinary things ♪
It seems you blend in with so many other ordinary things
And if that seems selfish to you then, well, I never said I was perfect, so...
Et si ça te semble égoïste, et bien, je n'ai jamais dit être parfaite.
So, Dr. Boyd, it seems we caught you red-handed.
Dr Boyd, on vous a pris sur le fait.
So, Jake seems highly accident prone these days.
Jake semble commettre pas mal d'accidents ces jours-ci.
But she is good at her job? Yeah, well, Castle seems to think so.
- Elle fait bien son boulot?
So just seems logical that we would pretend to be girls.
Ça paraît logique qu'on prétende être des filles.
So now it seems as if we were wrong.
À présent, on dirait bien qu'on s'était trompés.
Okay, I guess, uh, we can just talk to your boys back there, see if they know how you got away with it for so long, oh, and how the Guns and Gangs Unit seems to know so damn much
Ok, je suppose, qu'on peux parler avec tes mec derrière, voir si ils savent comment vous y avez échappé depuis si longtemps.
Truth is, things have become so ugly between us, she seems capable of just about anything.
Ça va si mal entre nous qu'elle est capable de tout.
But when it comes to friend, you can never have too many, and edna, she's the only one who helped me on the first day, so maybe i'm just a big fool but she seems like a genuinely nice person.
Bien! Je suis super excité qu'on ait gagné le kérosène.
Judging by what we have so far, he seems to have considerable armed support.
il semble avoir beaucoup de renforts armés.
So, it seems like we might have something to talk about after all.
On a des choses à évoquer, finalement.
♪ So down it seems ♪
So down it seems
Okay, um... she seems to have lost all memory of the last 20 or so years.
Ok... Elle semble avoir perdu tous ses souvenirs des 20 dernières années ou plus.
Allowing it to be discovered so soon, seems counterintuitive to the self-preservation instincts he's displayed so far.
Le laisser être trouvé si vite { \ pos ( 192,220 ) } est loin des instincts de préservation dont il a fait preuve jusque-là.
So it seems Kohl the spy is back.
Il semble donc que Kohl l'espion soit revenu.
Why are you so mean to him? He seems like a total sweetheart.
Pourquoi t'es si méchant avec lui?
But, uh, seems like Geoffrey here has a handle on things, so, please, join us, Geoffrey.
Puisque Geoffrey a pris les devants, qu'il nous rejoigne.
So a few people are nice to you and your first thought is, "Hmm. This seems strange."
Des gens sont sympas avec toi, et tu te dis "ça semble louche"?
Working in a prison, you learned criminals rarely target random strangers, and you've got more money than you know what to do with, so anything that seems different and fun is worth trying.
Tu sais que les criminels visent rarement des inconnus. Tu as plein d'argent. Donc t'as envie d'essayer ce qui est différent et drôle.
So it seems that cloud of odorless, deadly gas had a silver lining after all.
Ce nuage inodore de gaz toxique, aura eu du bon, finalement.
So, Emrys, it seems you will not be my doom after all.
Vous ne causerez pas ma perte, finalement.
Seems your charms only go so far.
Il semble que ton charme ne va pas aussi loin.
He seems fine now, so... By the way, if you were thinking about going in your office, I just, a little warning.
Il a l'air d'aller mieux... je dois vous avertir...
Uh, the defrosting seems to have sucked a little taste out of the food and tag's used up all the butter, so I'm gonna need someone to run to the store.
La nourriture a perdu de son goût en décongelant. Tag a utilisé tout le beurre, il faut que quelqu'un aille en acheter.
So it seems, yes.
On dirait, oui.
Seems like you have this under control, so I'll just duck out and run the company for a while.
- Bien. Vous semblez avoir tout en main, je me retire pour diriger la compagnie un moment.
So, Zoey seems very nice.
Donc, Zoey a l'air très gentille.
Seems so.
Moo Won est dans son bureau?
It seems you don't understand what I'm trying to say. So, you're saying that my son...
parlons ouvertement. et que de ce fait..
Oh, God, he has this stupid move where he looks back and he waits for the girl to pass so that it seems like he couldn't help but notice her ass. it's pathetic.
Il se tourne et attend que la fille passe. Comme ça, il est obligé de remarquer son cul.
The first book was written 20 years ago and there's still so much that seems to apply to what's going on today.
Le premier livre a été écrit il y a 20 ans et il y a toujours autant qui peut s'appliquer à ce qui se passe aujourd'hui.
Dr. Gorski seems to think it helps. I'm not so sure.
Le Dr Gorski y croit plus que moi.
So, why didn't you go into the stock market or something? It seems like the same thing.
T'aurais dû bosser à la bourse, c'est la même chose.
Seems pretty short. Don't you think so, my dear?
C'est rapide, n'est-ce pas un peu imprudent?
So I bought these, which is all anybody seems to be talking about right now.
J'ai acheté ça. Apparemment, ça fait fureur, en ce moment.
So, it seems you've been working quite hard these nights.
Il paraît que tu travailles fort ces jours-ci.
But the biggest danger is the man who seems to be calling the shots... his manager Paul Gill, a man so oily...
"Mais le plus grand danger " est l'homme qui tire les ficelles, son manager Paul Gill, " un homme si gluant
- Or so it seems.
- C'est ce qu'il semble...
Well, they had you on a wiretap here for a while, so it seems you're growing something more than tomatoes and potatoes here, Billy.
- Des gens qui vous ont mis sur écoute et apparemment, vous faites pousser plus que des patates et des tomates, ici.