Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ S ] / Something happens

Something happens перевод на французский

2,476 параллельный перевод
If something happens to her, I'll never forgive myself.
S'il lui arrive malheur, je ne me le pardonnerai jamais.
I think as soon as something happens in your life, You just let it go, forget about it Like it never even happened.
Quand il t'arrive quelque chose, fais comme si c'était jamais arrivé.
I mean, if something happens to you, I... I don't wanna...
S'il t'arrivait quelque chose, je ne veux pas que...
If... if you had something done to your face and you go... You know, it's burned or whatever or something happens to you and you need a face transplant...
Si tu as un problème au visage, comme une brûlure, ou autre chose et qu'il te faut une greffe...
But if something happens on my watch...
S'il y a un problème pendant mon tour de garde...
Something happens- - Again, lot of your information from the "planet of the apes."
Beaucoup de tes infos viennent de La planète des singes.
What if I give her my kidney, and then later on in life, something happens to mine?
Et si... je donne mon rein, et que plus tard, il m'arrive quelque chose?
You know, and if something happens to him and I never said anything, I don't think I can live with that, man.
Mais s'il lui arrive un truc et que je n'ai rien dit, je ne pourrai pas le supporter.
That's something happens to people who change altitude more than four times a day.
Ça arrive, quand on change d'altitude plusieurs fois par jour.
Something happens to me. My heart starts to race.
Il m'arrive quelque chose, mon cœur s'emballe.
And if something happens, permance calm and get on a lifeboat
Et quoi qu'il se passe, tu dois rester calme. Trouve-toi un bon canot.
Black team is out of it now unless something happens.
L'équipe de Black est hors jeu à moins que quelque chose ne se passe.
What if something happens to dad?
Et si quelque chose arrive à papa?
When something happens that causes a collective trauma,
Quand il arrive un événement qui génère un fort traumatisme collectif.
So if something happens to you- -
- Et si quelque chose t'arrivai...
I promise you that if something happens...
Je vous promets que s'il se passe quelque chose...
I mean Something happens, it's interesting, but I do not know what it is.
Je dis que quelque chose intéressant se passe ici... Mais je ne sais pas c'est quoi!
And it's only a matter of time before something happens.
Et ce n'est pas seulement une question de temps avant que quelque chose n'arrive.
Just this document saying that you'll be the girls'guardian if something happens to both Michael and me.
Pour que tu sois leur tutrice s'il nous arrivait malheur.
If something happens to me again, don't go by the house.
S'il m'arrive un autre truc, ne passe pas chez moi.
Do me a favor. In the future if something happens to be, anything happens, just don't go to my house.
S'il m'arrive un autre truc, ne passe pas chez moi.
I'm gonna... you know, I'm not gonna have a knee-jerk, angry reaction every time something happens, and like I said, no booze, and really, I just wanted to say it out loud as part of my new thing.
Je vais pas démarrer au quart de tour et m'énerver chaque fois qu'un truc arrive, et je répète, plus de bibine. Je tiens à le dire à haute voix. Ça fait partie de mon nouveau truc.
It's just that if something happens to me again, just don't go by the house, okay?
Seulement... S'il m'arrive un autre truc, ne passe pas chez moi. - Ça vaut aussi pour moi?
And cos parents, sometimes, are afraid if something happens to us :
C'est normal parce que les parents des fois, ils ont peur que t'arrive quelque chose.
Now, if something happens, something bad... Forget about protocol. Call the number on this card.
Si ça tourne au vinaigre, oublie le protocole et appelle ce numéro.
If something happens to her, I will never forgive myself.
Si quelque chose lui arrive, je me le pardonnerais jamais.
What if something happens in the Ministry of Health?
Dans ce cas, que vas-tu faire s'il se passe quelque chose au ministère de la Santé?
Just find my son before something bad happens to him, too.
Occupez-vous de trouver mon fils avant que quelque chose de mal ne lui arrive aussi.
It's something that happens to me that I cannot control.
C'est quelque chose qui m'arrive - et que je ne contrôle pas.
Every time something good happens, something bad happens.
Toute médaille a son revers.
When something bad happens, there's no point in wishing it had not happened.
Quand un drame arrive, il est inutile de se morfondre.
What if something happens to me?
Et s'il m'arrivait quelque chose?
Listen, I'm pretty sure something big happens today. Huge, in fact.
J'suis sûr qu'il va se passer une catastrophe, un truc énorme.
But as you go deep into Jupiter's atmosphere, something very strange and interesting happens to those gases.
Quand vous allez profondément à l'intérieur de l'atmosphère jéovienne, quelque chose de très étrange et d'intéressant arrive à ces gaz.
Well, let's see what happens when I randomly pull something from the middle!
Voyons ce que j'obtiens en tirant au hasard!
Look, if something bad happens to Kurt, and we didn't do anything to stop it, we'll never be able to live with ourselves.
Si quelque chose arrivait à Kurt on pourra jamais se le pardonner.
It's natural to want to assign blame when something this traumatic happens.
Il est naturel de chercher un coupable dans des situations si dramatiques.
Next time something like this happens, call me.
La prochaine fois que quelque chose comme cela se produit, appellez-moi.
Venus and Earth reacted very differently to the same kind of volcanic cataclysm, and the reason for that is something that happens so often on Earth that we take it for granted, and just moan about it.
Vénus et la Terre ont réagits de manières très différentes au même type de cataclysme volcanique, et la raison à cela est quelque chose qui arrive si souvent sur Terre qui nous est habituel, et que l'on remarque à peine.
Yeah, and when we all agree to support each other in that insanity, something even crazier happens.
Et en acceptant de se soutenir dans cette folie, un truc encore plus dingue est arrivé.
Not until something bad happens to us, and then all the useless things fall away, and we're left with who we really are.
Un jour, un évènement grave se produit, et tout le superficiel disparaît. Il ne reste que le vrai.
So, when something really major happens we are ready ; we are ready to feed ourselves as best we can, we are ready to meet at the gate whatever giant is there.
Ainsi quand quelque chose de grave se passera, nous serons prêts à nous nourrir de la meilleure façon, prêts à faire face quels que soit les défis.
Stop! Before something like that happens!
Arrêtez... avant de faire un truc dans ce genre.
I mean, if you can compel animals to do something, you don't have to be there when it happens.
Si on peut contrôler les animaux, inutile d'être là quand ils agissent.
Getting in trouble is something that happens to children.
Les enfants ont des ennuis.
What if something happens?
Et s'il arrive un truc?
You know, rejoyla, when you're snarky, something unfortunate happens to your face.
Quand tu es sarcastique, un malheur tombe sur ton visage.
Okay, see, I try not to worry about you, then something like this happens.
Ok, tu vois, j'essaie de ne pas m'inquiéter à ton sujet, puis quelque chose comme ça arrive.
Oh man, and we are supposed to be the front line of defense for when something like that happens?
On est censés être en première ligne quand ce genre de chose arrive?
But for something that happens in only a millisecond...
- Oui. Mais même une chose qui arrive en une milliseconde...
You chose to ignore something that was right in front of you, and when a cop does that, what happens?
Tu as choisi d'ignorer ce qui était évident.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]