Takes time перевод на французский
2,242 параллельный перевод
It always takes time for a soul to get rooted.
Il faut du temps pour qu'une âme s'enracine.
It takes time for it to make its way from the other side.
Il lui faut du temps pour venir depuis l'autre monde.
It takes time.
- Il faut du temps.
It takes time.
Ça prend du temps.
It takes time. The car...
et la voiture en plus!
Crocodile skin takes time to roast.
La peau de crocodile, ça met du temps à rôtir.
It takes time to settle into a new club.
C'est long de s'intégrer.
What you're going through takes time.
Ce que tu traverses prend du temps.
It just takes time to realize there are much better ways to be happy.
Ça prend du temps de réaliser qu'il y a de meilleurs moyens pour être heureux.
Ion chromatography takes time.
La chromato ionique prend du temps.
Well, a thorough examination takes time.
- Des pistes? - Un examen méticuleux prend du temps.
If we put a filter in your main vein here, We could prevent future clots from travelling to your lung. But it takes time.
- Si on posait un filtre dans votre veine principale ici, on empêcherait d'autres caillots d'atteindre vos poumons, mais ça prend du temps.
That takes time.
Ça prend du temps.
Recovery is a process. It takes time.
Le rétablissement prend du temps.
It takes time to learn.
Ça s'apprend pas de même, ça!
It takes time in the morning for me to become George.
Il me faut du temps le matin pour devenir George.
It just takes time.
Ca prend du temps.
You keep saying that, but it takes time, because I have to, obviously, raise the money for my own post-education, right?
Vous ne cessez de le dire, mais ça prend du temps, parce que je dois, bien sûr, réunir de l'argent Pour ma propre post-éducation, D'accord?
it takes time, and Gilbert was impatient.
Il faut du temps et Gilbert était impatient.
If anyone can find the sender, then it's him, but it takes time.
Si quelqu'un peut trouver l'expéditeur c'est bien lui, mais ça va prendre du temps.
It takes time, and Baylor doesn't have time.
Ça prend du temps, et Baylor n'en a pas.
But I realize that good science takes time, so, Liz, you have until the end of the quarter to catch up.
Mais je sais que la science utile prend du temps. Donc, Liz, vous avez jusqu'à la fin du trimestre pour le rattraper.
It just takes time.
Il fallait du temps.
- But it takes time and patience.
- Faites preuve de patience. - De patience.
we can get a warrant, but that takes time, And time is of the essence here.
Obtenir un mandat prend du temps et c'est déterminant ici.
You know, they say that it takes a really long time when you hang yourself, that some people have second thoughts.
Il paraît qu'on met longtemps à mourir quand on se pend, et que certaines personnes ont des regrets.
- Time takes its toll.
- Le temps reprend son dû.
That's a long time to wait to clean up a mess. You should see how long it takes Gus to clean his cereal bowl.
Un seul gars de la bande a été suspecté d'incendie depuis l'affaire Renkel.
Reconstruction takes a long time.
Le rétablissement sera long.
I need you to stay alive, no matter what that takes, no matter who you have to hurt, or betray so that you can tell the Seeker what he needs to do to wind back time.
J'ai besoin de vous pour rester vivante, peu importe les conséquences, peu importe qui vous devrez blesser, ou trahir afin que vous puissiez dire au Sourcier ce qu'il a besoin de faire remonter le temps.
You know, sometimes it takes a long time for an idea to become a reality.
Parfois, il faut du temps pour qu'une idée devienne réalité.
I mean, your mom takes up all your time.
Enfin, ta mère te prend tout ton temps.
In the period of time that it takes to mix soil, to dig into the soil,
Tandis qu'on prépare la terre et qu'on l'ameublit,
Yeah, because it takes a long time for the recipient to replace the new stuff with their own, and so you end up getting two profiles in one person.
Car ça prend longtemps au greffé pour remplacer le transplant. Donc tu as 2 profils pour une seule personne.
- No one takes the bone off me this time round.
On me piquera pas mon os, cette fois.
No one takes the bone off me this time round.
On me piquera pas mon os, cette fois.
It just takes a little time.
Mais ça prend du temps.
Five functions, including a stopwatch to time how long it takes you to ask me if i'm okay.
5 fonctions dont un chronomètre qui me dit combien de temps tu mets à me demander comment je vais.
When your own mama barely takes the time to know you're alive you start to think that's what you deserve.
Quand votre propre mère se fiche de savoir si vous êtes en vie, vous commencez à penser que vous le méritez.
Only the second time, the trip takes her five seconds longer.
Mais la seconde fois, elle met cinq secondes de plus à s'y rendre.
Y'know, I've been doing this job a long time, and I think you've got what it takes.
Vous savez, ça fait un moment que je fais ce métier, et je pense - que vous avez ce qu'il faut.
It takes a long time for a frozen body to thaw.
Un corps gelé met du temps à dégeler.
You can fill in decades of info in the time it takes your nail polish to dry.
Vous pouvez rattraper 10 ans d'histoire le temps que votre vernis sèche.
Every time he takes another woman, and every time a kid loses the mother they once had... and gets back a - an empty shell, I think to myself, "This is the last one. No more!"
Chaque fois qu'il prend une autre femme... et chaque fois qu'un enfant perd la mère qu'il avait... pour une carapace vide... je pense en moi-même, " C'est la dernière.
That takes you out of depression every time.
Ça te remonte le moral à tous les coups.
You know, your life takes you in different directions but that was really a magical, magical time and we do like to talk about the old times when we get together.
Vous savez, la vie vous emmène dans différentes directions mais c'était une période vraiment, vraiment magique et nous aimons parler du bon vieux temps quand on se retrouve.
I'm part-time so it takes a bit longer.
Je bosse à mi-temps, ça prend plus de temps.
The time it takes for symptoms to emerge will vary,
Le temps d'apparition des symptômes variera.
But you worry that you'll always be small town, small-time, you haven't got what it takes,
Vous craignez de passer toujours pour cette provinciale, de ne pas être à la hauteur.
But it takes good instincts to know when it's time to stop following.
Mais il faut de l'instinct pour savoir quand arrêter la filature.
The four days it takes to prepare this feast is... Is symbolic of the love and commitment and hard work it takes for man and woman to become husband and wife, to make a marriage that blossoms into a family, which over time flourishes like a well-tended garden and continues for generation upon generation.
Les quatre jours qu'il m'a fallu pour préparer ce festin... ça symbolise l'amour, l'engagement et la force qu'il faut à un homme et une femme pour devenir mari et femme, pour faire un mariage qui s'épanouit en une famille,
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to die 52
time to go home 94
time flies 78
time is running out 68
time to wake up 54
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to die 52
time to go home 94
time flies 78
time is running out 68
time to wake up 54
time is money 74
time is of the essence 71
time is up 41
time to go 627
time travel 83
time's up 595
time to sleep 29
time to eat 55
times are tough 45
time is 18
time is of the essence 71
time is up 41
time to go 627
time travel 83
time's up 595
time to sleep 29
time to eat 55
times are tough 45
time is 18
time will tell 62
times are changing 28
times a week 28
time for bed 134
times in a row 26
times before 18
times change 49
times a day 121
times over 33
times three 18
times are changing 28
times a week 28
time for bed 134
times in a row 26
times before 18
times change 49
times a day 121
times over 33
times three 18