Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ T ] / This once

This once перевод на французский

8,059 параллельный перевод
We had agreed on this once-a-month rule that was supposed to help with boundaries or some fuckin'shit.
On s'était mis d'accord sur cette règle de une fois par mois. Elle était censée nous aider à fixer des limites ou une autre merde du genre.
We're going to play this once a month to check progress or lack thereof.
On y jouera une fois par mois, pour déterminer progrès ou déficits.
You talk to me this once, nobody has to know anything.
Parle-moi cette fois-ci, et personne ne saura rien.
Just this once?
Juste cette fois?
I've only seen this once before.
Je n'ai vu ça qu'une seule fois.
The nature of the mutilation portrayed in the photograph... Made a definitive identification impossible at this time... And so I'm asking, "why can't it just be Savannah Simms, just this once?"
Le type de mutilations representees sur la photo rend, impossible, toute identification a l'heure qu'il est donc je me demande " Pourquoi ce ne serait pas Savannah Simms, cette fois?
Can't spearfish, just this once, have a serial killer to call our very own?
Spearfish ne pourrait pas pour une fois avoir un serial killer qui lui est propre?
What if, just this once, we suspend the date night parameters and you stay later?
Et si, pour une fois, on oubliait les règles de nos soirées en amoureux et que tu restais plus tard?
Just this once.
Juste cette fois.
No harm in being polite, I suppose, just this once...
Il n'y a pas de mal à être poli, juste pour cette fois...
This once.
Cette fois.
OK, just this once, try and proceed with caution.
Ok, juste pour cette fois, essayer de procéder avec prudence.
- Once this baby's born,
- Une fois que le bébé sera là,
They used to engrave ships with the year they were built, which means this piece of driftwood was once part of the body of a ship that helped settle this city 400 years ago.
Ils ont utilisé pour graver navires avec l'année où ils ont été construits, ce qui signifie que cette pièce de bois flotté était une fois une partie du corps de un navire qui a aidé régler cette ville il ya 400 ans.
Not once thinking that this shadow will fade away.
Je n'ai jamais imaginé que cette ombre disparaitrait.
You'll feel better once we get off this island.
Vous irez mieux quand on quittera l'île.
You will help us to rebuild, fill this room with the sounds of children once again.
Tu nous aideras à reconstruire, à remplir cette pièce avec le son des enfant, à nouveau.
and finish this, once and for all.
Finissons-en une fois pour toutes.
Go and check once again whole life he kept mom also stuck in all this...!
Continuez à chercher. Toute sa vie, il a mis maman dans ce genre de situation!
This weekend was once in a lifetime for our family. And you were just gonna leave us all behind to wonder what in God's name you were doing God knows where?
C'était notre plus grand week-end et tu allais nous lâcher pour aller faire je ne sais quoi, je ne sais où?
I knew at once what this was going to be.
J'ai tout de suite su.
I read this book once ;
J'ai lu ce livre une fois.
You know, once I would have thought all of this impossible.
Il fut un temps où j'aurais pensé que tout ceci était impossible.
Once you take this coin, you are a monster hunter.
Une fois que tu auras pris cette pièce. tu seras chasseur de monstres.
For once, this is about me.
Pour une fois, ça me concerne.
This is the worst thing that's ever happened to me, and I once had dinner with Guy Fieri.
C'est la pire chose qui me soit arrivée, et une fois j'ai mangé avec Guy Fieri.
Once you're in, there's no leaving this place.
Une fois que tu es dedans, tu ne peux pas quitter cet endroit.
I know in the last millennium, we haven't always seen eye to eye, but in this moment, I am reminded once again of something Elijah has always said.
Je sais que dans le dernier millénaire, nous n'avons pas toujours été d'accord, mais en ce moment, je me rappelle une fois de plus de ce qu'Elijah a toujours dit.
Ginsberg said this to me once.
C'est Ginsberg qui m'a dit ça un jour.
Thank you for my being able to wake once again, to see and to hear this morning.
Merci pour mon pouvoir de se réveiller une fois de plus, à voir et à entendre ce matin.
What are you gonna do with all your free time once you've retired from this place?
Qu'est-ce que tu vas faire avec tout votre libre temps une fois que vous êtes à la retraite à partir de cet endroit?
While setting it said this.. I'll return back once again.
En se couchant il a dit..... qu'il reviendrait.
I don't usually get to see this much of you all at once.
Je n'ai pas l'habitude de te voir dans cette tenue.
I know I can't see her, but maybe when she's 18, once she understands why I did this, she'll want to see me again.
Je n'ai pas le droit de la voir, mais quand elle aura 18 ans, quand elle comprendra mon geste, elle voudra peut-être me revoir.
Once again, to the two children who have stolen my vehicle, this does not have to be a felony offense.
Je répète : aux deux enfants qui ont volé mon véhicule. Ceci n'est pas obligé d'être traité comme un crime.
This administrative issue can be solved once we return to Paris.
Nous réglerons ce problème dès notre retour à Paris.
Uh, i will tell this story once and only once.
Je raconterai cette histoire une seule et unique fois.
They've never once in the history of the Seven Kingdoms sent their army this far north.
Ils n'avaient encore jamais, dans l'histoire des Sept Royaumes, envoyé leur armé si loin au nord.
I read this article once.
J'ai lu cet article une fois.
I kissed him once, about 15 years ago, and now he's got this look on his face like he knows me, the bastard. OK.
Je l'ai embrassé une fois, il y a genre quinze ans, et maintenant il a ce regard, genre il me connait, le con.
I didn't even realise till we had this detention once.
Je n'avais pas réalisé jusqu'à cette retenue.
I copped off with this bloke, once.
J'étais avec ce mec une fois.
I read this article once by Vanessa Feltz... about 20 years ago, when she used to write for the Mirror.
J'avais lu cet article de Vanessa Feltz... d'il y a 20 ans, quand elle écrivait pour le Mirror.
That's why I cut them this way and once, that way.
C'est pourquoi je les coupe comme ceci et comme ça.
Once in a while, I get to meet someone who understands... how hard this job is.
Et parfois, je rencontre quelqu'un qui comprend la difficulté de ce travail.
You know, a great big fat person once stood on this stage and told a group of a dozen or so nerds in hideous disco outfits that "glee," by its very definition, is about opening yourself up to joy.
Vous savez, une fantastique grosse personne était ici sur cette scène et a dit à une douzaine d'idiots en costumes disco immondes que "Glee", par sa définition, signifiait "s'ouvrir à la joie".
I'll see about securing a spot for you once this clodhopper is finished.
Je vais voir pour un endroit sécurité pour vous une fois que ce balourd aura fini.
Once the cops like a suspect, it becomes all about Proving that that person... in this case, you... did it.
Une fois que les flics ont un suspect, tout ce qui compte, c'est de prouver que cette personne, ici, vous, l'a fait.
But he once said, " This country demands bold, persistent experimentation.
Mais il a dit : " Ce pays a besoin de réformes profondes et audacieuses.
She only texted me once this week.
Elle m'a envoyé qu'un message cette semaine.
You didn't even call her once this week.
Tu ne l'as pas appelée de la semaine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]