To myself перевод на французский
31,621 параллельный перевод
I couldn't work anymore, at the job that I loved... and, maybe I... felt like I needed to prove to myself that I was... still a man.
Je ne pouvais plus travailler à ce travail que j'adorais... et je sais pas... j'avais besoin de me prouver que j'étais toujours un homme.
So I'm here to prove to myself that I am capable of taking risks.
Je suis ici pour me prouver que je suis capable de prendre des risques.
Mostly to myself, rarely others.
Surtout pour moi, rarement pour les autres.
I'm listening to myself, Nick.
Je m'écoute, Nick.
Talk... talking to myself a little bit.
- Oui, je parlais tout seul.
There was times I tried to myself.
Il y a des moments où j'ai essayé d'en finir.
No, my allegiance is to myself.
Non, je ne sers que moi.
' I'm just talking to myself.
Je parle tout seul.
And I'm thinking to myself, "There's no way that I'm gonna get this," right?
Je partais perdant, persuadé de pas l'avoir.
Now I do whatever it takes to survive, but at least I don't lie to myself about it.
Désormais je fais tout pour survivre, mais au moins je ne me mens pas.
Yeah, I was going to actually do this to myself at some point, so you just saved me a bunch of time.
J'avais l'intention de me le faire un jour, donc tu m'as fait gagner du temps.
Um, and I just wanted to thank you for... for helping me believe in myself.
Um, et je voulais juste vous remercier pour... pour m'avoir aidé à croire en moi-même.
Give me your speech about power and how the only person I need to be loyal to is myself.
Sors-moi ton discours sur le pouvoir et comment la seule personne envers qui je dois être loyal c'est moi.
When they help me, they collect payment by asking me to humiliate myself, so fair's fair, is it not?
Quand ils m'aident, ils demandent en échange que je m'humilie. Chacun son tour, non?
I briefly applied myself to the shooting which left him half-stomached.
J'ai brièvement étudié l'attentat qui lui a coûté un demi-estomac.
But I'm going to explain myself, and you're going to realize that I did not betray you.
Mais je vais m'expliquer. et tu vas réaliser que je ne t'ai pas trahi.
I don't want to get ahead of myself, but I think Bonnie Plunkett Janikowski will get easier to say with time.
Je ne veux pas trop m'avancer, mais je pense que Bonnie Plunkett Janikowski sera plus facile avec le temps.
I'd like to know what I got myself into here.
Je voudrais savoir dans quoi j'ai mis les pieds?
I'm just trying to keep myself away from you.
J'essaye seulement de rester loin de toi.
I put myself amongst you to observe you throughout the day.
Je me suis mise parmi vous pour vous observer pendant la journée.
Mm, I still catch myself trying to figure out who people want me to be... rather than... being who I am.
J'essaie toujours de comprendre qui on voudrait que je sois... Plutôt que d'être qui je suis.
I'm about to turn in myself.
Pas besoin de me rappeler.
Look, I don't have myself completely figured out yet, so I... I can't ascribe a clear motive to my every action and desire.
Je n'ai pas encore bien compris qui j'étais, j'ai du mal à définir la raison précise de mes actions et mes désirs.
I just wanted to see it for myself, I guess.
Je voulais juste la voir de mes propres yeux.
Told myself I had to focus, find him, and I did.
Je me suis dit que je devais me concentrer sur lui et je l'ai fait.
I'm not going to hurt myself, so you can forget about that.
Je ne vais pas me blesser, donc tu peux oublier ça.
I'm beginning to wonder that myself.
Je me pose la question.
For the first time in a--a long time, I'm really starting to feel like myself again.
Pour la première fois depuis très longtemps, je recommence vraiment à me sentir moi-même.
The merged super form of Jefferson Jackson and myself, Martin Stein. We are the only ones left to protect history.
Nous sommes les derniers pouvant protéger l'histoire.
I'm sorry, I never had the opportunity to introduce myself.
Je suis désolé, Je n'ai jamais eu l'occasion de me présenter.
I've linked myself to the bio-scan.
Je me suis reliée au bio-scanner.
I just can't bring myself to tell him.
Je ne peux juste pas lui dire.
Yeah, I'd like to ask him that myself.
J'aimerais lui demander moi-même.
So, look, after I wrestle myself a car, I'll meet back up with you and we'll get back to Rayna's list, all right?
Après m'être trouvé une voiture, je vous retrouve et on se remet sur la liste de Rayna.
Whatever I decide to do about Bonnie is a decision that I'm going to make by myself or with my family, but not you.
Peu importe ce que je décide de faire pour Bonnie c'est une décision que je vais prendre par moi-même ou avec ma famille, mais pas avec toi.
Actually, brother, that advice is so good that I have to take it myself.
En fait, frérot, ce conseil est tellement bon que je devrais le suivre moi-même.
I'm never gonna have to explain myself to her.
Je ne m'expliquerai jamais avec elle.
I tried to kill myself.
J'ai essayer de me tuer.
You know, every second that I've spent subordinating myself to Lucifer, it's been a torment.
Chaque seconde que je passe à me soumettre à Lucifer a été un tourment.
I'm going to put on that robe, have a glass of wine, turn on those Jacuzzi jets, and have myself a good old time.
Je vais mettre ce peignoir, boire un verre de vin, allumer le jacuzzi et prendre du bon temps.
Why do you think I have to keep myself in the peak of physical condition?
Pourquoi tu crois que je reste en condition physique?
I just wanted to come by and introduce myself.
Je voulais venir me présenter.
Yes, I'm an agnostic myself, but I have prayed, many times, to God, to turn my wife into a pillar of salt.
Oui, je suis agnostique, mais j'ai prié Dieu de nombreuses fois de transformer ma femme en statue de sel.
I actually convinced myself he was going to pick me.
Je me suis convaincue qu'il allait me choisir.
Mr. Duprez and myself have decided to stand together in plain view, before the people of Marseille.
Nous avons décidé, M. Duprez et moi-même, de nous présenter ensemble, transparents, devant les Marseillaises et Marseillais.
That guy - I couldn't bring myself to...
Je ne pouvais pas m'y résoudre..
"... and I did so to protect myself. "
"... et qu'elle n'a fait que se protéger. "
What am I supposed to do, tie myself to the mast?
Je fais quoi? Je vais me pendre en haut d'un mât?
I'm handing myself in. Fabien says he wants someone taken out, he expects them to get taken out.
Fabien veut enlever quelqu'un, il les veut.
I told myself that everything would be okay if I could just make it to the soup.
Je m'étais persuadée que tout se passerait bien si j'arrivais à tenir jusqu'à la soupe.
I had to deliver your ugly ass myself in a gas-station bathroom.
J'ai dû faire sortir ton sale cul moi-même dans les toilettes de la station-service.
myself 698
myself included 69
to my room 18
to my house 27
to my mother 21
to my mind 52
to my surprise 17
to my face 19
to my family 36
to my son 27
myself included 69
to my room 18
to my house 27
to my mother 21
to my mind 52
to my surprise 17
to my face 19
to my family 36
to my son 27