Untill перевод на французский
102 параллельный перевод
AndI was thinking, seeing he ain't done a thing for me in my life he might be willing to stake me with a room and eats untill could rest up.
Et je me suis dit que comme il a jamais rien fait pour moi, il me dépannerait peut-être.
I thought if you had a place where maybe, if you didn't mind having me I could rest up for a while. Untill felt able to get back on the job again.
J'ai pensé que si je ne te gênais pas, je pourrais me reposer chez toi avant de reprendre mon travail.
She stayed with us untill she graduated.
Elle est restée jusqu'à son diplôme.
You should hold on to them untill we reach the border.
Tu devrais la guarder jusqu'à notre arrivée à la frontière.
- Tell Bear ghost he has made my heart warm, but my tp will not be warm untill he is come to visit us.
Il m'a rendu le cœur heureux mais, sans sa visite, mon camp sera triste.
He agreed that my learning and doing could wait untill next year.
Il accepta de me garder auprès lui.
We will continue to fire untill night
Nous continuerons à tirer jusqu'à la tombée de la nuit.
She will not go for it, untill she is ready.
Inutile d'insister!
Go to your room and don't come out untill I call you.
Va dans ta chambre et n'en sors pas tant que je ne t'aurai pas appelée.
Untill five we still consider it a sentimental relationship.
Jusqu'à cinq, on considère ça encore comme une relation sentimentale.
And untill you're giving him that There'll be no peace
Tant qu'il n'aura pas ça, pas de paix possible.
You see, there is no place in the musketeers for any man... untill he has serve in a campaign or distinguish himself in the killing.
Ne peut entrer chez les mousquetaires que l'homme qui a effectué une campagne ou s'est distingué par son aptitude à tuer.
My parents won't be home untill ten.
Mes parents ne rentrent qu'à 10 h.
Untill...
Du moins...
Untill I fainted.
- Jusqu'à je me suis évanouie.
No, I was there before 8 p.m and waited untill the bell.
Non, je suis arrivée à moins 20.
Be patient untill I prepare ground back there.
Soyez patients, le temps que je prépare le terrain.
Well then, we'll leave her here. untill we can send somebody back.
On la laisse ici jusqu'à ce que l'on puisse revenir la chercher.
Well... Alf ask me not to say anything untill he made enough money to bail out the civil servant
Le fonctionnaire s'en sort très bien, merci beaucoup.
Not untill we get this make up mess straighten out. My carierre realy threatens you, doesn't it Willie?
Plus de téléphone, plus de télévision, plus rien tant que cette histoire ne sera pas réglée!
I'm not telling you untill I get a drumroll.
Il me faut un roulement de tambour! Allez, dis-le-nous!
He was not married untill over 50 years old.
Il n'était pas marié jusqu'à 50 ans passé.
No, leave them in the snow untill get dressed.
Qu'ils attendent dans la neige que je sois habillé.
Yes, but we were not expecting you back untill spring. As usual.
On ne vous attendais pas avant le printemps comme d'habitude
Untill his 9 years old niece, Jamie Loyd was the only left alive.
Seule sa nièce de 9 ans, Jamie Lloyd eut la vie sauve.
Wait a few weeks untill the snow's gone.
Attendez quelques semaines, que la neige fonde, et puis on verra.
They seized the meteorite fragments along with the three scientists and untill now their whereabouts are unknown
Des fragments de météorite ont été saisis avec les trois scientifiques... et jusqu'ici, leur position est inconnue.
If she wouldn't have stared like that, I would have kept running untill I had the ball.
Si elle ne m'avait pas dévisagé comme ça, J'aurais continué à courir jusqu'à ce que j'ai rattrapé la balle.
I wanted to do that, untill a second ago.
C'est ce que je voulais faire jusqu'à il y a une seconde.
Stay over here untill we leave.
Tu peux rester ici jusqu'à ce que nous partions.
We're all wear purity rings. It means we're all going to be pure, not having sex untill we married.
Certains sont trop difficiles avec leur serviette.
I've seen many candidates, but untill now, none of them were satisfactory.
J'ai vu de nombreux candidats, mais jusqu'a present, aucun n'a satisfait aux exigences.
We all sing the merry tune of Stratford untill I yell "Tarah!", and then you all fall down laughing and I join you as I find it funny too!
On chante la berceuse de Stratford. A mon ordre, vous tombez en riant et moi aussi, car c'est drôle.
Proust stayed at home untill it was 35.
Proust est bien resté jusqu'à 35 ans chez ses parents...
He'll have enough of that chinese stuff and will look for new things... and will stay at home untill 2020.
Après les chinoiseries, il va s'enticher d'autre chose. Vous l'avez jusqu'en 2020, au bas mot.
Try to be a little more discreet untill we get out of here.
J'aimerais mieux qu'on soit dehors pour ce genre d'effusion.
Only one. That you will be the guardian of her daughter untill she becomes of age.
Que vous vous occupiez de sa fille jusqu'à sa majorité.
Because your mother wanted him... to take care of you untill you are of age.
Ta mère l'a désigné comme légataire universel. Il s'occupera de toi jusqu'à ta majorité, c'est-à-dire...
The account is blocked untill she is twenty.
Le compte est bloqué jusqu'à ce qu'elle soit majeure.
She did good work, untill they discovered. So she transferred money from the Zebra to another account... and left me some clues.
Elle fait tomber des têtes avant de se faire découvrir et a le temps de vider le compte en banque du Zèbre pour l'affaiblir
One or two years No... I'll going to wait untill "Busio" back, what ever it takes five or six years
Une ou deux années. Non... J'attendrai jusqu'à ce que "Busio" revienne, même si cela dure 5 ou 6 années.
1 hour 17 minutes untill the ship goes into final stasis.
1 heure et 17 minutes avant que le vaisseau ne bascule en stase finale.
If you be a good boy and listen to us, I can still keep you here, and pay you salary untill you retire, understand?
Si vous êtes un bon garçon et que vous m'écoutez, je continuerai à vous garder ici, et à vous verser votre salaire jusqu'à la retraite, compris?
I don't spring Al Clarkson untill you arrest Harrell.
Je ne libérerai pas Al Clarkson tant que vous n'aurez pas arrêté Harrell.
Yes, sir, the lockdown will remain so untill we get to the bottom of this.
Oui, Monsieur, le périmètre est bouclé et le restera jusqu'à ce que nous allions au fond de cette affaire.
You didn't work untill 1 : 00.
On a fini à 22h et on a joué au poker.
How can you sleep untill noon after what happened last night?
Comment tu oses dormir jusqu'à midi?
I've told you not to go near to any of them, untill you're totaly sure they're dead.
Je t'ai dit d'en approcher aucun d'eux tant que tu n'es pas sure qu'ils soient totalement morts
If Rebeca gives us less or betrays us, then Rebeca stays in the pit... untill she rotts or a stone rain goes down on her.
Si Rebecca nous donne moins ou trahit, alors Rebecca reste dans le trou... Jusqu'à ce qu'elle pourrisse ou que les pierres l'ensevelissent, clair?
Inspection untill 7.
10 minutes pour déjeuner.
Excuse me I'll wait untill...
Je vais attendre que...
until 461
until we meet again 44
until you die 46
until then 921
until next time 48
until the end 48
until about 19
until you 28
until death 17
until today 117
until we meet again 44
until you die 46
until then 921
until next time 48
until the end 48
until about 19
until you 28
until death 17
until today 117
until further notice 59
until the end of time 16
until i was 18
until one day 105
until tomorrow 107
until later 22
until when 50
until recently 106
until i met you 38
until now 556
until the end of time 16
until i was 18
until one day 105
until tomorrow 107
until later 22
until when 50
until recently 106
until i met you 38
until now 556