We all know it перевод на французский
2,315 параллельный перевод
Why don't you give me the village because we all know it doesn't mean anything without the train.
Donne-moi le village. Il ne vaut rien sans le train.
Don't tell me that you're working on your tan, because we all know it's fake.
Ne me dis pas que tu bronzes, on sait que c'est artificiel.
We all know it will be coming to China.
On sait tous qu'elle va arriver en Chine.
She knows it's coming, we all know it's coming, but I got to do it.
Elle sait que c'est inévitable, comme nous tous, mais je suis obligé de le faire.
Yeah, we all know it's me.
C'est moi.
We all know it's Holitzer.
Nous savons tous que c'est Holitzer.
I don't know how it worked at your old school, but did you notice that we all wear uniforms around here?
Je sais pas comment ça marchait dans ton école, mais t'as remarqué qu'on est tous en uniforme?
It was sort of cool feeling like I had this direct line to God. Now I just feel like everybody else, you know, like we're all just floating around in space.
C'était cool d'avoir un lien direct avec Dieu. comme si on flottait dans l'espace.
And it's pretty bad. And I know we have all of our own worries and troubles, but if we could just put them aside and focus all of our prayers and give them to Burt Hummel, and to my friend Kurt. I know you don't believe in God, and you don't believe in the power of prayer, and that's okay.
C'est plutôt mauvais. et sur mon ami Kurt. ou dans le pouvoir de la prière et je comprends.
I'm hoping and praying it's a merge, and we don't know where we're going to end up so we definitely want to get all of our stuff together and take the tools, the tarp, all of our belongings,
J'espère et prie que c'est la fusion, nous ne savons pas ce qui va ce passé. Nous tenons à mettre tous nos trucs ensemble, prendre les outils, les bâche, tous nos trucs, car on pourrait ne pas revenir.
You know, since you're our manager and all, - we thought it'd be a good idea.
Vous êtes le directeur, on pense que ça serait bien.
Nah, You can play it off. But I know you're all secretly mad because we finally have a black Disney princess.
Vous êtes secrètement furieux car on a enfin une princesse Disney noire.
All we know is it was made from a Manhattan payphone at 12 : 21 a.m.
Il a été passé depuis une cabine de Manhattan à 00 h 21.
Okay. Now, I know you're all super stoked about watching a movie in a bar... but we're just gonna keep it on the down low.
Je sais que vous êtes excités de regarder un film dans un bar... mais on va rester discrets.
But we've all got "it," you know?
Mais nous avons tous une peur, tu sais?
Week in and week out, we all know every Tuesday it's the pool boy in the guest house.
On sait que chaque semaine, tous les mardis, c'est le gars de la piscine dans la dépendance.
Now, I know we all agreed to this two-shift scheme of yours, Frank, but I talked to the station execs upstairs and we all thought, "Wouldn't it be so much more fun if we went on the air together?"
Je sais, Frank voulait qu'on passe l'une après l'autre, mais j'en ai parlé avec les producteurs et on pense que ce serait mieux si on passait ensemble à l'antenne.
And the reason I know respect is a tool, is because it is clearly not a natural thing and we forget to use it all the time.
Si le respect est un outil, c'est qu'il est tout sauf naturel. Et on oublie tout le temps de s'en servir.
And for all we know, it's you.
J'aimerais.
We did it all, you know, kayaking, dance classes, tantric sex. Tantric sex?
On a fait... du kayak, de la danse, du sexe tantrique.
You know, the whole time you were gone, I never stopped hoping that we'd all be back together, and this is kind of how I hoped it would be.
Tu sais, durant ton absence, je n'ai pas cessé d'espérer qu'on serait à nouveau réunis. C'est ce que j'imaginais.
Donna and I can do it because we're adults, and for all people know, these are our regular clothes.
Donna et moi on peut, car on est adultes, et pour ceux qui le savent, ce sont nos vêtements habituels.
All I know is we don't have to worry about it for the next year.
On n'a plus à s'en inquiéter pendant un an.
It could go on for days, for all we know.
Ça peut durer des jours.
It could have been a microscopic droplet for all we know.
Pour ce qu'on en sait, ça peut être une minuscule gouttelette.
We know all about it.
- On est au courant.
You know, it's a shame we gotta lug this guy around... when all we need is his hand.
C'est dommage qu'on doive le traîner, celui-là... quand tout ce dont on a besoin, c'est sa main.
But these days it just feels like another liability, especially in this place, where we all know each other's weaknesses.
Mais ces jours je sens comme une autre responsabilité, spécialement ici, là où nous connaissons tous les faiblesses des autres.
We wanna know how it all works.
On veut juste savoir comment ça marche.
- If we don't get it, Jasper, Zane, all of these people... - I know.
- Sans lui, Jasper, Zane, eux tous...
I thought we came here for Denise. You know what? It's all right.
- On est là pour Denise.
All right? There it is. See, that's the Tommy we know and love.
Voilà le Tommy qu'on connaît et qu'on aime.
All right, well, Lux, look, you know, if-if she gets stuck, or if she can't take it, you know, or if she gets kicked out, we will...
Lux, si elle est coincée ou qu'elle le supporte pas,
We need to know what you passed, Madeline... all of it.
Dites-nous toutes les infos que vous avez communiquées.
You know, I think it's great that, out of this unfortunate situation, we could all end up being friends.
Je suis vraiment content que malgré les circonstances, on puisse s'entendre.
Uh, you know, we're all nervous when it comes to medical testing.
Nous le sommes tous quand on en arrive aux tests.
We may never know how it happened now With this guy being an amnesic and all.
Nous ne saurons peut être jamais ce qui s'est passé avec l'amnésia de ce gars.
Now we know how stressful it is to manage us all the time, right?
Nous savons combien c'est stressant de nous diriger tout le temps.
Express is a self-appointed mix of gutter press and mob justice We all know the real sector of the population it represents
"L'Ekspress" se prétend être entre le tabloïd et un jury populaire, bien que l'on sache quelle population il représente.
Yes, and that we don't know what happened and that it may be that nothing has happened at all
En ajoutant qu'on ne sait pas ce qui s'est passé, et il est possible qu'il ne se soit rien passé du tout.
It's all right, we know what happened.
- Oui, on sait ce qu'il s'est passé.
I know we didn't always agree on music or leisure sports but I am gonna miss y'all. Slap it there.
On a eu des différends côté musique et sport, mais vous allez me manquer.
It's just I was very excited because we found the dress, and so, you know, stuff happened, and it didn't mean anything at all.
J'étais excitée pour la robe, et ça s'est produit, mais ça ne voulait rien dire.
I know that you would have been okay if we were poor and I was trying to save the world, but will you still be okay if I make a lot of money and I spend all of it spoiling you and our kids?
Je sais que ça t'irait si j'étais pauvre et essayais de sauver le monde. Mais est ce que tu seras toujours d'accord, si on avait plein d'argent que je dépenserais tout pour vous gâter toi et nos enfants?
Even though we don't know what it is, all of Korea's intelligence offices have entered alert.
Tout les services de renseignements Coréens sont en alerte.
Compassion. It sneaks up on us, and before we know it, it drains out all the will, and strength to fight, leaving us useless.
La compassion. nous laissant sans défense.
So I guess I thought that if we had this amazing thing connecting us... it'd make it easier, somehow, but I don't know... hearing myself say it out loud, it all sounds really stupid.
J'ai pensé que si on était liés par cette géniale expérience, ça serait plus facile, mais... Quand je m'entends dire ça, je trouve que c'est débile.
- If the cop and Kelley know each other and Christian and Vegas Sully know each other, then it would make sense that we're all connected here, whether we know it or not.
- Si le flic et Kelley se connaissent et que Christian et Sully aussi, alors ça pourrait vouloir dire que nous sommes tous connecté, que nous le sachions ou pas.
We all dug it, but you know, still in the band, we all had personalities and attitudes.
Ça nous a bottés. Dans notre groupe, chacun avait une personnalité différente.
I thought it's very interesting to know about what the Beatles do, because, you know, I come from an avant-garde background and all that and here they were making music in a way that was very different from what we used to do.
Je trouvais intéressant d'apprendre ce que faisaient les Beatles car je viens d'un milieu très avant-gardiste. Et ils faisaient de la musique d'une façon très différente de ce qui se faisait.
We'd realise we loved each other, and it was all cool. But then we'd argue again, you know. My house was like the reconciliation house.
On s'adore, mais on en a marre, on se rabiboche, on est de bons amis, on s'adore et tout est cool.
we all fall down 16
we all make mistakes 158
we all love you 31
we all good 23
we all do 427
we all have secrets 32
we all 59
we all are 398
we all have problems 17
we all go 23
we all make mistakes 158
we all love you 31
we all good 23
we all do 427
we all have secrets 32
we all 59
we all are 398
we all have problems 17
we all go 23
we all set 21
we all die 73
we all did 260
we all would 18
we all have our secrets 25
we all saw it 27
we all have 105
we all know that 100
we all have them 20
we all were 82
we all die 73
we all did 260
we all would 18
we all have our secrets 25
we all saw it 27
we all have 105
we all know that 100
we all have them 20
we all were 82