Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ W ] / When he

When he перевод на французский

70,601 параллельный перевод
- Like Savitar was there. - Mm-hmm. What I don't understand is why Savitar wouldn't kill Tracy when he showed up.
Pourquoi Savitar n'a pas tué Tracy quand il s'est pointé?
Cade created his when he was burned at the stake.
Cade a crée les siennes quand il a été brûlé contre le poteau.
The victim was in the shower when he was killed.
La victime était dans la douche quand elle a été tuée.
He's different when he's with you.
Il est différent quand il est avec vous.
What sort of mood was he in when he got in the cab?
De quelle humeur était-il en montant dans le taxi?
Oh, that must be difficult when he's on late shifts.
Ça doit être compliqué quand il bosse tard.
Not just when he's on late shifts.
Pas seulement.
( FLICKS THROUGH PAPERS ) I don't know why you keep coming for me when he's out there.
Pourquoi vous me soupçonnez alors qu'il court toujours?
Tie-tie gets the screamies when he's nervous.
Ti-ti s'énerve quand il a peur.
I think Huxley lied when he said he didn't know him.
Je crois que Huxley a menti en disant qu'il ne le connaissait pas.
It's what my dad shouted at me when he kicked me out.
C'est la citation que mon père me criait quand il m'a mis dehors.
And when he refused your offer of help, you couldn't let it go, could you?
Et quand il a refusé votre aide, vous ne pouviez pas renoncer, n'est-ce pas?
The President will address the nation further when he has more information available, okay?
Le Président s'adressera à la nation plus tard quand il aura de plus amples informations.
I was there, when he died.
J'étais présent quand il est mort.
When he was out that night, he was essentially driving without brakes.
Quand il est sorti cette nuit-là, en gros, il roulait sans freins.
He's gonna talk about all that now, Manny is, and when he does... that prosecutor's gonna give me the death penalty.
Manny va se mettre à table et là... ce proc va me condamner à la peine de mort.
But what happens when he starts sleeping with her?
Mais que se passera-t-il quand ils coucheront ensemble?
Or it owned Al, at any rate, and when he died, his debts became mine.
Ou Al leur appartenait, en tout cas, à sa mort, sa dette est devenue la mienne.
Well, like I said, he's not here, uh, and I don't really know when he'll be back. I can...
Il n'est pas là et j'ignore quand il rentrera.
So when Jimmy discovered that Charles had used his love and his caring against him, when he discovered he had been betrayed by his only living blood relative...
Et lorsque Jimmy a vu que Charles avait utilisé sa bienveillance contre lui, lorsqu'il a découvert qu'il avait été trahi par sa seule famille encore en vie,
Jimmy McGill understands he broke the law when he forced his way into his brother's house, and he is deeply sorry.
Jimmy McGill comprend qu'il a violé la loi en entrant par effraction chez son frère, et il en est sincèrement désolé.
Jimmy McGill had no premeditated agenda when he entered his brother's home.
Jimmy McGill n'avait rien prévu en entrant chez son frère.
- I mean, when he puts it like that...
- Oui, vu comme ça... - On ne peut pas.
When he hangs up his coat, I'll make the switch.
J'attendrai qu'il l'accroche.
Founded in 1989 by Gideon Reeves when he was only 20 years old, the company has grown into the largest gl...
Fondée en 1989 par Gideon Reeves lorsqu'il n'avait que 20 ans, l'entreprise a évolué en la plus grande...
When Kai put her to sleep, he said no loopholes, no witchy-woo.
Quand Kai l'a endormie, Il a dit pas de lacunes, pas witchy-woo.
When my master, Cade, learned of your bell's ability to drive us from your lands, he devised an altogether different purpose for it.
Quand mon maitre, Cade, nous a appris que ta cloche était capable de nous repousser, il a conçu un but tout à fait différent pour lui.
When Stefan turned human, everybody he ever compelled started to remember.
Quand Stefan est redevenu humain, chaque être humain qu'il avait contraint a commencé de se souvenir.
He may have pulled the trigger, but I loaded that gun years ago when I murdered his family.
Il a beau avoir appuyé sur la gâchette, c'est moi qui avais chargé le pistolet quand j'ai tué sa famille.
And when she didn't have it, he went after Raj.
Et vu qu'elle ne l'avait pas, il a cherché Raj.
Mr. Dubois'campaign got a much needed breath of life when Jayce Jones came forward to confirm that he served time for the manslaughter death of Carla Mills, who drowned in a lake over 20 years ago.
La campagne de M. Dubois a eu un souffle de vie indispensable Quand Jayce Jones est venu confirmer qu'il a servi le temps pour la mort de Carla Mills, qui s'est noyée dans un lac il y a plus de 20 ans.
See, when Lucious finds out, he'll arrange for you to disappear.
Quand Lucious l'apprendra... Il fera tout pour te faire disparaître.
Did he pump the breaks on Inferno when you were laid up in rehab, trying to recover, after you took a bullet for his dirty ass?
Il a fait une pause dans "Inferno" quand t'étais en désintox, essayant de te rétablir après avoir pris une balle pour son sale cul?
DuBois'momentum crashed to a halt, however, when it surfaced that he was previously arrested for a DUI, a charge that his upper crust family attempted to...
L'élan de Dubois est arrivé à une fin, toute fois, quand il a précédemment été arrêté pour état d'ivresse, une charge que la haute partie de sa famille à essayer de...
Actually generous enough that when you lose tonight, which he's gonna do, I'm gonna buy you a drink.
Assez généreux en fait pour que quand vous perdrez ce soir, c'est ce qui va se passer, je vous payerai un verre.
He looked after me when I made a mistake.
Il s'est occupé de moi quand j'ai fait une erreur.
I thought when it was happening that he was gonna kill me.
Je pensais, quand c'est arrivé, qu'il allait me tuer.
Which way did he go when the argument finished?
Par où est-il parti après la dispute?
But he's always ready, when called upon.
Il est toujours prêt, si l'occasion se présente.
When you were raped did he use a condom?
Quand on t'a violée... a-t-il utilisé un préservatif?
And he's still the only suspect who's ever come up with a DNA match on Trish, even if it was from when they slept together that morning.
C'est le seul suspect dont on a retrouvé l'ADN sur Trish, même s'il datait de leurs ébats du matin.
He helped me through a lot when my mum and dad were splitting up.
Il m'a beaucoup aidé quand mes parents se sont séparés.
When we first interviewed him, he had no reservation about giving his DNA.
Quand on l'a interrogé la première fois, il n'a pas refusé de nous donner son ADN.
He comes and visits Luke when the nanny's here.
Il vient voir Luke quand la nounou est là.
"Charlie hustle." How'd you feel when you found out he'd become a lawyer?
Qu'avez-vous pensé quand il a passé le barreau?
When Charles'condition appeared, Jimmy took care of him, didn't he?
Quand Charles a eu sa maladie, Jimmy a pris soin de lui?
He said that when you were pricing it out, you thought that all the people who gave you quotes were crooks, so you decided to do it yourself.
Quand tu demandais des devis, tu les traitais tous d'escrocs. Donc tu as décidé de le faire seul.
He was well out of the service when I lost him.
Mais il n'était plus en service.
When the board finally moved to have him declared mentally incompetent, he vanished.
Quand le conseil s'en est finalement ému en le déclarant mentalement incompétent, il a disparu.
He was with me when it happened.
Il était avec moi quand c'est arrivé.
And when I told Howard... he held me, told me he loved me.
Et quand j'ai dit à Howard... Il m'a soutenu, me disant qu'il m'aimait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]