Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ W ] / When he dies

When he dies перевод на французский

209 параллельный перевод
Then he is and he won't go to Heaven when he dies.
Alors, il n'ira pas au paradis à sa mort.
- Not even a fart when he dies!
- Autant tirer un pet d'un mort.
You think when he dies, you'll get his loot?
Vous croyez que si le vieux claque, le magot vous revient?
Here's a man who could've been president who was as loved, hated and talked about as any man in our time, but when he dies something is on his mind called Rosebud.
Il a failli être Président. Une nation l'a aimé ou haï, comme n'importe qui, mais quand il meurt, sa dernière pensée est "Bouton de Rose".
You say a dog is dead when he dies.
Pour toi, un chien disparaît en mourant.
Who gets it when he dies?
Et qui héritera à sa mort?
You're not ripe yet strangers live no longer than us on the moon when he dies, he dissolves into smoke, and vanishes
Ici, les étrangers ne vivent pas plus que nous et quand vous mourrez, vous vous évaporez en fumée avant de disparaître dans l'espace.
I'm placing him here because, well, it seems to me that a man should have friends around him when he dies.
Je le place ici car il me semble qu'un homme devrait être entouré d'amis lorsqu'il meurt.
When he dies, you'll be cured.
Quand il mourra, vous serez guérie.
And when he dies, this town dies, too.
Et avec Kane, cette ville mourra.
What will he do with a contract when he dies? Will his son inherit?
Je l'installerai avec moi dans le clocher.
When he dies, do you think he'll go to the dog-and-cat heaven?
Vous croyez qu'il ira au paradis des chiens-chiens?
When he dies a natural death inherit the entire fortune as well as the property.
Quand il mourra de mort naturelle, toute la fortune appartiendra à une personne.
Then when he dies, you too will be a lord.
A sa mort, tu deviendras prince.
You know what's on the back of a poor man when he dies?
Tu sais ce que porte un pauvre quand il meurt?
A procedure for what happens when he dies?
Qui aura lieu à sa mort?
Moses told us that if a man leaves no children when he dies, his brother should marry the widow and have a child who will carry on the brother's name.
Si un homme meurt sans avoir d'enfant, c'est à son frère d'épouser la veuve pour susciter une postérité légale.
When he dies, I'll stop it at the exact moment of his... release from time.
A sa mort, je l'arrêterai à l'heure exacte de... sa libération.
if anything I was thinking of his wife... when he dies a nice wreath.
Non, je pensais à sa femme... Envoyez-lui une couronne quand il meurt!
One day when he dies, this island will be mine.
Quand il sera mort, cette île sera à moi.
When he dies, we will inherit everything.
Quand il mourra, nous hériterons de tout.
Baal has so much sky in his eye ; that when he dies he'Il still have enough.
Sous les paupières, il gardera assez de ciel a emporter dans l'au-delà.
But after the armistice he made his fortune and now we are terribly rich and when he dies I should be extremely wealthy and he thinks every man who makes advances to me is just after my millions.
Mais apres l'armistice il a fait fortune et bous sommes tres "nouveaux riches" quand il mourra j'aurai une fortune immense et il croit que tout soupirant n'en veut qu'à mes millions
Man give up his power when he dies.
L'homme abandonne ses forces quand il meurt.
You want that precious son of yours to follow him when he dies so you can come into your own.
Tu veux que ton cher fils lui succède à sa mort, afin que tu exerces le pouvoir.
When he dies, our empire will include the entire Sargasso.
À sa mort, notre empire engloberait l'ensemble des Sargasses.
When a man is just born, he is weak and flexible, when he dies, he is hard and insensitive.
A sa naissance, l'homme est faible et malléable, quand il meurt il est dur de chair et dur de coeur.
His intent here was to have everybody at Cheers split up $ 100,000 when he dies.
Son intention est que tous les gens de Cheers se partagent 100000 dollars à sa mort.
And when he dies, which I hope is very soon, perhaps he can take that power with him into the other world.
Et à sa mort, que j'espère très proche, il pourra peut-être emmener ce pouvoir avec lui dans l'autre monde.
- You may as well know... Peter's going to marry me when the old bat dies... and as soon as he gets rid of his present wife!
Sachez que Pierre m'épousera dès qu'il sera débarrassé de sa femme actuelle!
He's supposed to be tied up with MiIdred and when old man PaImer dies, russell will be his son-in-Iaw.
Il est censé être lié à Mildred et quand le vieux Palmer mourra, Russell sera son gendre.
I hope when Taylor dies tonight, he won't be born again.
J'espère que Taylor ne renaîtra jamais!
For when I die, he dies too. Is that the reason?
Car ma mort aurait entraîné la sienne, n'est-ce pas?
But does it really matter how a man dies, or when... when he knows it's gonna happen?
Mais est-ce important comment un homme meurt ou quand... lorsqu'il sait que cela va arriver?
whoever he is, he's temporary. I'm comin'back when the hell dies down.
Alors, fais gaffe : qui que ce soit, c'est un intérimaire.
When a free man dies, he loses the pleasure of life.
Quand l'homme libre meurt, il perd les plaisirs de la vie.
When he fights aiming to live, he dies.
Mourir quand on veut survivre au combat.
When one dies, all what he had to do was already done.
Quand quelqu'un meurt, tout ce qu'il avait à faire il l'a fait.
When a rich one dies, he pays his debt to the life.
Pour un riche, mourir c'est payer ses dettes à la vie.
According to clan tradition, when the laird dies a black he-goat must be ta'en alive off Benn Tarry by six barefoot virgins.
Selon la tradition du clan, quand le châtelain meurt, un bouc noir doit être pris vivant par six vierges aux pieds nus.
When a man's mother dies and he gets to thinkin'about her funeral and paying respects before he knows it, his mind ain't right.
Quand un homme perd sa mère... il a envie d'aller à son enterrement. Inconsciemment, ça l'obsède.
When a president dies, he's replaced within an hour.
Un président meurt, on le remplace dans l'heure.
In the morning, when we go to the mess hall, if he gets near a guard, he dies on the spot.
Demain matin, au réfectoire, s'il s'approche d'un garde, on le tue.
My mother made him to promise that he'll never... leave me when she dies
À ma mère qui mourait, il avait promis qu'il s'occuperait de moi.
When a husband dies he dies alone.
Quand l'époux meurt, ce n'est pas seulement lui qui disparaît.
When the horse dies, he gets off, eats a bit of it and steals another.
Le cheval mort, il en mange un morceau, en vole un autre et voilà.
When a Bohachi man dies, he goes to hell.
Quand un Bohachi meurt, il va directement en enfer.
Injuns gear their lives to dreams. And when he dreams no matter how farfetched it is he'll wait till he dies for it to come true.
Les Indiens adaptent leurs vies aux songes... et quand un Indien rêve, même si c'est improbable, il attendra jusqu'à sa mort que cela se réalise.
'Cause he dies when it dies, man. When it dies, he dies.
Parce qu'il meurt, si ça meurt, si ça meurt, il meurt.
- Screws so great that when he brings a woman to orgasm, she's so fulfilled that she dies.
- Qui baise si bien que lorsqu'il fait jouir une femme, elle en meurt de jouissance.
And if he survives, he's almost certain to become the president of the United States when Roosevelt dies in April of 1945.
S'il survit, il deviendra certainement Président des Etats-Unis à la mort de Roosevelt, en avril 1945.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]