Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ Y ] / You married me

You married me перевод на французский

2,496 параллельный перевод
You knew it when you married me.
Tu le savais quand on s'est mariés.
You knew that when you married me.
Tu le savais, en m'épousant.
- Well, you told me you were married,
- Tu m'as dit que tu étais mariée
I wanna get married. Do you?
Je veux me marier, toi?
We're not even married yet, and you're already telling me what to do.
On n'est pas encore mariés et tu me commandes déjà.
I mean, what do you want me to do, sit around and not get married?
Que voulais-tu que je fasse? Que je reste seule et pas me marier?
I'm getting married in a few months, And i hear You have some great deals on some amazing wines.
Je vais me marier bientôt, et j'ai entendu que vous aviez de très bons prix sur des vins fantastiques.
Jessica I remind you that tomorrow, I'm getting married... Shut up!
Jessica, je te rappelle que demain, je me marie...
When I get out of here, maybe me and you could get together maybe get married, have a kid.
Quand je sortirai, on pourrait se mettre ensemble, se marier... avoir un gosse.
- I need you, baby. - I'm getting married.
Je vais me marier.
It seems to me that you both married women whom you admire but that you don't necessarily love.
Vous avez épousé des femmes que vous admirez, mais que vous n'aimez pas nécessairement.
Um... You feel that you're stuck in a, um... a mothering role, that you have, uh... maybe because you're married to me, deprived yourself of a... full, rounded life.
Tu penses que tu es coincée... dans ce rôle maternel et... en te mariant avec moi, tu t'es privée d'une vie épanouie et équilibrée.
It hurts for me to realise that I... that I've been married to you for all this time and, uh, I didn't know that you felt this way.
Ça me fait de la peine de savoir que toutes ces années de mariage, je n'ai jamais su ce que tu ressentais.
There's always a reason with you, so don't tell me we're having a nice, cosy conversation here about my married life.
Il y a toujours une raison avec toi, alors ne me dis pas qu'on est en train d'avoir une conversation anodine sur mon mariage.
If you excuse me, my associates have come to see me married.
A présent, veuillez m'excuser, mes associés sont venus assister à mon mariage.
The point is, why didn't you tell me you were married?
Le problème, c'est : pourquoi ne m'as-tu pas dit que tu étais marié?
But, dude, you know when I get married for real you'll be standing up there on that altar, right next to me, as my best man.
Mais tu sais, mec, quand je me marierai réellement, tu seras là, devant l'autel, à mes côtés. Tu seras mon témoin.
Listen, if I do ever get married, remind me not to hire you.
Ecoutez, si jamais je me mariais, rappelez-moi de ne pas vous embaucher.
Honestly, tommy, I don't know how you could have married a woman who's so disorganized. Not only is she late, but there's no parmesan anywhere in this kitchen, and believe me,
Franchement, je me demande comment tu as pu épouser une femme aussi désorganisée.
And you don't worry, nothing has changed between us we were friends and we will remain friends the only difference is that you are married and I will get married somehow someday.
Et ne vous inquiétez pas, rien n'a changé entre nous... Nous avons étions amis et nous le resterons. La seule différence est que vous êtes mariée et que moi je me marierai d'une façon ou d'une autre un jour.
I'm married, all right? ! You need to respect that!
Ça fait 1 mois que tu essayes me piéger.
You told me you were married.
Tu m'as dit que tu étais mariée.
You tell me that you are married, that you are moving and...
Tu es marié, tu déménages...
Well, if you hadn't told me 20 years ago that richard was so cool, I wouldn't have married him, and then divorced him, and then gotten fixed up by his stupid girlfriend.
Bah, si tu ne m'avais pas dit il y a 20 ans que Richard était si cool, je ne l'aurais pas épousé, ni divorcé, et ensuite été maquée par sa petite amie stupide.
If you ask me, you'll be the first one to fall in love and get married.
Tu seras le premier à tomber amoureux et à te marier.
Remember, it was you who told me, "I'm happily married"
Souviens-toi, c'est toi qui m'a dit, je suis mariée et heureuse.
- Just so I know it's been said, I want to tell you both, but especially you, Daddy, I'm gonna get married when I want and the way I want to.
- Pour être claire, je veux vous dire, surtout à toi, papa, que je me marierai quand je le voudrai et comme je le voudrai.
You're telling me that I married...
Tu me dis que j'ai épousé...
Sweetheart, just so you know, I don't care where we get married.
Chérie? Je me moque de l'endroit où l'on va se marier.
- Yeah, um... a buddy of mine is getting married in a few weeks, and he asked me if I was gonna bring a date, and you're the only one I wanted to invite.
Un ami à moi se marie dans quelques semaines. Il m'a demandé si j'amenais quelqu'un, et t'es la seule que j'aie envie d'inviter.
I never thought I'd want to get married again, you know?
Je pensais pas vouloir me remarier un jour.
Whenever I'm geing married, you... don't believe me.
Chaque fois que je me marie, tu refuses de me croire.
Even if your dad did let you marry me, it's not gonna solve anything, because my parents will never let me get married.
Même si ton père est d'accord, ça changera rien, car mes parents refuseront.
If I did end up having the baby, do you think I could get married?
Si j'ai le bébé finalement, tu penses que je pourrais me marier?
You don't think they'll let her get married to me, or to that... fertile predator?
Ils voudront pas qu'elle se marie avec moi ou avec ce... prédateur fertile?
You got married to Dad'cause you were pregnant with me?
Tu as épousé papa car tu étais enceinte de moi?
I'm getting married, you got your dream job in Tokyo.
Je me marrie, tu as le boulot de tes rêves à Tokyo.
You're just saying that so I don't feel like an old married lady.
Tu dis ça pour que je me sente pas comme une vieille femme mariée.
You want to stay married to me, even though it doesn't keep you in the country?
Tu veux rester mariée avec moi, même en sachant que ça ne te fait pas rester dans le pays?
You know, I never thought when I got married that I'd get divorced.
Tu sais, je n'aurais jamais cru quand je me suis mariée, que je divorcerais.
You know, I-I-I don't want to get married again.
Tu sais, je-je-je ne veux pas me remarier.
Besides, walter and I get married, you won't have to pay me any more support.
Walter et moi allons nous marier, t'auras plus à payer de pensions.
You married to me?
Toi m'épouser?
Two girls getting married- - you're going to bash me?
Deux filles vont se marier... et tu veux me vanner?
You still married me?
Tu m'as quand même épousée?
If you hadn't been pregnant with me, would you have married him?
Sans moi, tu l'aurais épousé?
That you don't want to be married to me
Que tu ne veux pas être marié avec moi.
We're only married 18 minutes, you're already nagging me?
On n'est marié que depuis 18 minutes et tu me cherches déjà?
Only married 18 minutes, you're already nagging me?
Après 18 min de mariage, tu me cherches déjà?
You're Telling Me That You're Married?
T'es en train de me dire que tu es marié?
- You're telling me that you're married?
Tu me dis que tu es marié?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]