And post перевод на португальский
1,714 параллельный перевод
Wild animals, bacterial infection, and post-apocalyptic crazies are all around you waiting to take you down.
Animais selvagens, infecções bacterianas e loucos pós-apocalípticos estão à vossa volta, à espera de vos matar.
Command Post, Condors Two and Three moving to intercept, over.
Posto de Comando, Condor 2 e 3 em movimento para interceptá-lo, câmbio.
Now, I want you to get two guys and post them out there till we get surveillance cameras in here.
Agora, quero que ponhas dois homens aqui até que sejam instaladas as câmaras de vigilância aqui.
The Division Commander Ordered us to get behind the enemy line And post a lookout
O Comandante ordenou-nos invadir as linhas inimigas e fazer um posto de observação.
Get up to telemetry and check on my patients, pre-op and post-op.
Terá de efectuar a telemetria e ver os meus pacientes, pré-op e pós-op.
Panic disorder, generalised anxiety disorder, obsessive compulsive disorder, social phobia, and post-traumatic stress disorder.
Ataques de pânico. Desordem de ansiedade. Desordem compulsiva.
For proof you gotta record it and post it online.
Para servir de prova, tem de o gravar, e colocar online.
And post.
E publicar.
And this, their guard post.
E isto, o posto de guarda.
Not like dying in a guard post, and being called cannon-fodder.
Não é o mesmo que morrer aqui, e ser considerado "carne para canhão".
No standing up, exposed. Until they get us thermo vision and rebuild the post.
Nada de nos expormos, em pé, até eles do fornecerem a visão infravermelha e reconstruirem o Posto.
You stare at a soccer mom too long, and they'll post your name on the Internet.
Olhamos para uma mãe suburbana muito tempo e põem o nosso nome na Internet.
So I saw your post, and I thought a road trip would be neat.
Então eu vi o teu post, e pensei que uma viagem de carro seria perfeito.
In today's top story, Secretary of State Colin Powell and three other Cabinet members have apparently submitted their resignations, though Powell has told reporters that he will remain in the post until a successor is named.
Na noticia principal de hoje, o Secretário de Estado Colin Powell e três outros membros do Ministério aparentemente submeteram as suas demissões, apesar de Powell ter dito aos repórteres que vai permanecer no seu posto até ser nomeado o seu sucessor.
Mr. and Mrs. Stanley, he of the State Department, opened up to Washington Post. To see their precious baby daughter chained to a nuclear train. With who was it?
Sra. e Sr. Stanley, ele do Departamento de Estado, abre o jornal para verem a sua querida filha, acorrentada a um comboio nuclear, juntamente com o... como se chamava?
I am legally required to post this job in the paper for two weeks. And accept resumes from minorities and the mentally handicapped.
Sou obrigada por lei a anunciar este emprego no jornal durante duas semanas, e aceitar currículos das minorias étnicas e dos deficientes mentais.
Imagine that Holly Golightly in her late 20s penned a memoir of childhood sexual abuse and adult self mutilation and in doing so, convicts us the post traumatic stress symptoms can sometimes double as in analgesic and aphrodisiac, a party drug, a seduction style manual.
"Imaginem a Holly Golightly, com 20 e muitos anos, " a expor as suas memórias de uma infância de abusos sexuais " e de auto-mutilação,
I run a post-production facility and a mixing stage in Burbank.
Eu dirijo um estúdio de pós-produção e sonoplastia em Burbank.
and finally, my assistant, Alissa Deerhorn, that he / she will be carrying out work post-doctorate in archaeology.
e finalmente, minha assistente, Alissa Deerhorn, que estará realizando trabalho de mestrado em arqueología.
Otto, it's just one comp, and it was only the post room at MTV and the screenplay didn't...
Otto, é só uma competição, e era só um trabalho de correspodência na MTV e a peça não era...
I tell you, between me, you, and the guide post... I kind of hope one of these buggers polishes me off someday.
Só aqui entre nós, tenho esperanças de que um destes sacanas me limpe o sebo, um dia.
I'm gonna cut the line below the tear and get it hooked back up to the post.
Vou cortar o tubo, abaixo do tanque e ligá-lo directamente à bomba.
The walkietalkie of Clyde, search him and call the Rangers Post.
O rádio do Clyde, deve estar na sala. Encontra-o e chama a Polícia. Vai.
For the general, and the post office. As I know my father, never it would leave that they abandoned the rank.
Se conheço o meu pai, eles vão pro tronco por abandonar o posto.
Captain Ben bursting clear onto Sean O'Regan, and at the post, it's Captain Ben two lengths too good, followed by Mr Sin in second and Blundering Blue back in third.
Captain Ben claramente a explodir em direcção a Sean O'Regan, e no poste, E é Captain Ben dois comprimentos melhor, seguido de Mr Sin em segundo e Blundering Blue em terceiro.
Look, carla's going all post partum depression-y on me, And she won't let me to take her to see a doctor.
Olha, a Carla está a descarregar a depressão pós-parto em cima de mim, e ela não me deixa levá-la a ver um médico.
Well, I ran the epithelials on the earring post, and... ( beeping )
Bem, eu verifiquei as epiteliais no brinco, e...
Preston Burke, post-op day one from I and D of a compressive hematoma to the brachial plexus.
Preston Burke, Dia um do pós-operatório de I e D a um hematoma compressivo no plexo braquial.
The post-mortem evidence revealed that five of the victims had died from a combination of morphine and midazolam.
A evidência pós-morte revelou... que as cinco vítimas morreram devido a uma combinação de morfina e analgésicos.
And I thought, if you were waiting for the appropriate amount of time to pass after Daniel post's death, just, just don't wait too long.
E pensei que... se você estivesse esperando o momento apropriado após a morte de Daniel Post. Apenas, apenas faça o que você quer.
Put him in a patellar brace, get post-reduction films, and run labs.
Bolas! Coloca um aparelho na rótula, faz um raio-X e análises.
Although, I've loved this company more than almost anything in the world, I decided to step down from my post and spend more time with my family.
" Apesar de amar esta empresa, mais do que quase qualquer coisa no mundo, eu decidi abandonar o meu cargo, para passar mais tempo com a minha família.
And why isn't that funny in a post-modern thingy, ah?
E porque isso não é engraçado numa coisa pós-moderna?
I can't say it more plain than this you try and follow me, And I'll tie you right back to that post.
Não posso ser mais simples... se me segues, volto a amarrar-te ao poste.
And one night, during the post-coital panty search, he handed me a pair of underwear that wasn't mine.
Uma noite, naquela procura de cuecas pós-coito, ele deu-me um par que não era meu.
We'll post Sigloch and Kent here till we can make it back.
O Sigloch e o Kent ficam aqui, até que o possamos trazer de volta.
And we've got much better pickings off-post.
Há mais escolha fora do posto.
Means it's not a post-op effect and it's not neurological.
Uveíte. Significa que não é um efeito pós-operatório nem neurológico.
Post-op morbidity and mortality are up 7 percent this year.
A morbidez e a mortalidade subiram 7 porcento este ano.
- I mean, Matt could have killed McCourt and taken his post.
- O Matt matou o McCourt e substituiu-o. - Porquê?
Keith and I are definitely having some post-engagement nookie tomorrow night after the proposal.
Keith e eu vamos definitivamente fazer algum retiro pós-noivado amanhã à noite depois do pedido.
We're in a " post-mission accomplished'" surge... that General Petraeus says is going very well... and that our president has assured us all the next president - good luck to him or her - might even figure a way out of.
Estamos numa vaga de "pós-missão cumprida", que o General Petraeus diz que está a correr muito bem. E o nosso Presidente garantiu-nos que o próximo Presidente, boa sorte para ele ou para ela, talvez arranje uma solução para...
- Yesterday, Susan and I ran into you at the post office. Last week, the movies.
Bem, ontem eu e a Susan encontrámos-te nos correios.
You're trolling, and I've got no one on post-op and pre-op.
Estão à pesca, e não tenho ninguém no pré e no pós-operatório.
Check his post-op echo and make sure there's no residual prolapse.
Verifica a ecografia pós operatória e vê se não há prolapso residual.
And didn't you volunteer to oversee karev's post-ops?
E não te voluntariaste para vigiar os pós-operatórios do Karev?
Three box tops and $ 1.20 post and handling, of course.
Máximo de três caixas e, claro, $ 1,20 de carimbo e envio.
I write a letter and I mail it to his corporate post office box.
Escrevo uma carta e envio-a para a sua caixa de correio empresarial.
I think pregnancy was really tough on you and the post-partum stuff put a strain on our relationship.
Eu acho que a gravidez foi muito dura para ti e as coisas do pós-parto abanaram a nossa relação.
Post-season hardball, pre-season hoops, and regular season football.
Fim da época de basebol, início da de basquetebol e temporada normal de futebol.
Your application has been accepted, and we are delighted to offer you a post in Nairobi working as part of the health-care program that focuses on children orphaned by AIDS. "
A sua candidatura foi aceite. É com prazer que lhe oferecemos um lugar a trabalhar no programa de cuidados de saúde focalizado nas crianças órfãs infectadas com o vírus da Sida ".
poster 21
post 471
postmortem 20
postman 26
posters 34
posture 33
post office 38
and peace 20
and pray 26
and pretty soon 60
post 471
postmortem 20
postman 26
posters 34
posture 33
post office 38
and peace 20
and pray 26
and pretty soon 60
and proud of it 19
and presto 26
and pretty 30
and patience 16
and power 20
and perhaps 37
and poof 22
and pull 17
and peter 29
and push 26
and presto 26
and pretty 30
and patience 16
and power 20
and perhaps 37
and poof 22
and pull 17
and peter 29
and push 26
and plus 134
and pregnant 19
and please 191
and people 33
and pain 20
and paige 21
and p 40
and paul 20
and personally 18
and pregnant 19
and please 191
and people 33
and pain 20
and paige 21
and p 40
and paul 20
and personally 18