Called me перевод на португальский
12,816 параллельный перевод
Was there a reason you called me in, Miss Grant?
Há alguma razão para me ter chamado, Miss Grant?
You should have called me.
Devias ter-me ligado.
A few weeks after I finished the job, my agent called me and said,
Umas semanas depois de o terminar, o meu agente ligou-me e disse :
And they came to me, sure enough, after the picture opened and did business, and they called me in for a meeting.
E vieram falar comigo, depois de o filme estrear, e chamaram-me para uma reunião.
Well, she called me.
Pois, ela ligou-me.
The police called me.
- A Polícia ligou para casa.
I shouted out when you called me.
Fui eu que lhes contei.
He called me friend.
Ele disse que é meu amigo.
When I rang, and you called me a common paranoid, you didn't hang up properly. I heard everything.
Quando te liguei e me chamaste de paranoico vulgar, não desligaste bem o telefone.
And my coach came to me, he never really says much to me, but he called me over and says...
O meu treinador veio ter comigo. Não costuma dizer-me muito, mas chamou-me e disse...
I remember I was sitting at home and he called me up and he's like, he's like, "John, I'm over this shit", and I was like, "oh, ok."
Lembro-me de estar em casa e de ele me ligar a dizer "John, estou farto desta porcaria" e eu disse "Está bem".
The night when you tried to, uh... you called me.
Na noite em que me tentaste ligar.
You should've called me sooner.
Devias ter-me ligado mais cedo.
Yesterday, I gave Bernard the wrong juice box and he called me a dumb bitch.
Ontem dei o sumo errado ao Bernard e ele chamou-me loura burra.
Spencer called me.
A Spencer ligou-me.
They called me, Lieutenant.
- Ligaram para mim, tenente.
He flew down this morning, called me at home, asked to have lunch.
Ele apanhou o voo de manhã, telefonou-me para casa e pediu para almoçarmos.
When your father called me, talking about his war-hero son acting aimless, who got you the gig at the best intelligence agency both sides of the Atlantic?
Quando o seu pai me telefonou, a falar do seu filho herói sem protagonismo, quem é que te arranjou o melhor trabalho na agência de ambos os lados do Atlântico?
My dad called me over the holidays.
O meu pai chamou-me nos feriados.
He called me and said he'd come and give me a red fire truck
Ele disse que há-de vir e me vai dar um carro de bombeiros vermelho.
Your dad called me.
O teu pai ligou-me.
You called me father once. Please trust me.
Já me chamaste pai uma vez.
" And you have called me a temporary madness.
" E chamaste-me tu uma loucura temporária.
You called me a paper tiger.
Chamaste-me tigre de papel.
I saw you every day in her eyes, and I heard you in her voice when she laughed, and I felt you inside of me when she called me "Daddy."
Vi-te todos os dias nos olhos dela ouvia-te na voz dela, quando se ria e senti-te dentro de mim quando ela me chamava "Papá".
... when she called me "Daddy."
... quando ela me chamava "Papá".
The one you called me six times to have me sign.
Aquele por que me ligaram seis vezes para assinar.
I mean, I left her some messages, but she never called me back.
Deixei-lhe umas mensagens, mas ela não respondeu.
Hear what that guy called me?
Ouviste o que ele me chamou?
Yeah, they needed someone trustworthy and they called me.
Sim, precisavam de alguém de confiança e chamaram-me.
He called me two days ago.
Ligou-me há dois dias.
Not to pile on, but your dad called me.
Não te quero incomodar, mas o teu pai ligou-me.
If we were a team and you were thinking about pulling a stunt like this, - you would've called me for backup.
Se fôssemos, ligavas-me para dar apoio.
- I still don't understand what... - It called me here.
Chamou-me aqui.
It called me here.
Chamou-me aqui.
No, you called me fucking retarded last week, and there's no need for it.
Não sei, tipo. Chamaste-me "retardado do caralho" a semana, e não havia necessidade disso.
I thought you called me Major Gus, like, you know...
Pensei que me chamavam Major Gus, tipo, tu sabes...
There's something that I became aware of in doing my research very recently called The Slash Fantasy, the Kirk-Spock slash fantasy.
Há algo de que me apercebi, ao fazer a pesquisa, muito recentemente, chamada The Slash Fantasy, a slash fantasy entre Kirk e Spock.
He called about a case you may find interesting.
Ele ligou-me com um caso que talvez lhe interesse.
She said she used to watch me perform at this place on Bleeker Street called Incognito.
Ela disse que me via cantar em Bleeker Street, no Incognito.
In 2005, this magazine called BPM comes to me and was like, "We wanna put you on the cover of our magazine."
Em 2005 uma revista chamada BPM veio ter comigo e disse-me : "Queremos pôr-te na capa da nossa revista."
Don't tell me no one's ever called you crazy.
Não me digas que nunca ninguém chamou-te de doida.
- I called to warn you.
- Avisar-me?
Well, if it were up to me, I'd have abandoned you long ago like your so-called friends.
Bem, se fosse por mim, já te tinha abandonado há muito tempo como os teus supostos amigos.
You have me breaking into an apartment, stealing a hard drive, and looking down the barrel of some crazy woman, tells me I'm a cog in a wheel just working for something called Samaritan?
Fez-me arrombar o apartamento dela, roubar um disco duro, e olhar para o cano de uma arma de uma mulher maluca, que disse-me que eu era apenas um dente numa engrenagem que trabalhava para algo chamado Samaritano?
I remember it because he called'em "shrooms."
Lembro-me disso porque ele lhes chamou "melos".
What do you want, Jackie? Nothing. I called to gloat.
Nada, só liguei para me gabar.
The being called the white lady asked me on the first day a thing that I did.
O ser chamado "drama branca" perguntou-me no primeiro dia por algo que fiz.
I'm flattered you called.
Sinto-me lisonjeada.
Elias called in a tip on the orders of the terrorist to frame me.
O Elias seguiu uma pista sobre as ordens do terrorista para me incriminar.
My whole life I've been called the bastard!
Toda a vida me chamaram bastarda!