Dear children перевод на португальский
109 параллельный перевод
My dear children, I'm very sorry.
Minhas queridas crianças... lamento muito.
I had a wonderful time with you, dear children!
passei um momento maravilhoso com vocês, queridas garotas.
Dear children, you will have five days of instruction and preparation... before you are formally admitted as postulants by the Superior General.
- Queridas discípulas, terão cinco dias de instrução e preparação... - antes que sejam formalmente admitidas como postulantes pela Geral Superior.
In walking, dear children, we never saunter... as though we had no place to go.
- Na caminhada, queridas discípulas, nunca passeamos como se... - tivéssemos nenhum lugar para ir.
Dear children, it is not easy to be a nun.
- Queridas discípulas, não é fácil ser uma freira.
Remember, dear children, you can very easily cheat us, your sisters.
- Lembrem-se que, queridas discípulas, podem facilmente nos enganar, suas irmãs.
- My dear children, ever since...
- O que quer dizer?
My dear children, don't you think I'd be the first to respond... if I thought there was the slightest chance of finding your father... or any of his crew alive?
Seria o primeiro em fazer algo se acreditasse que há a menor possibilidade de encontrar vivo a seu pai. Iria ao fim do mundo.
Oh, my dear children, I'm so sorry it all had to end like this.
Garotos, sinto que tudo tenha terminado assim. Escutar!
My dear children.
Meus queridos filhos!
- Dear children...
- Queridas crianças...
- { 6 } "Good night, my dear children. I threw the otters in the fire." - Everyone stops working when Hilda starts singing.
Quando ela começa a cantar, eles vão ouvi-la.
- { 6 } "Good night, my dear children. I threw the otters in the fire."
Que podemos fazer sozinhos?
Let's use the girl. - { 6 } "Good night to all, my dear children." - Good idea.
Claro, podes servir-te dela, mas apenas para te arruinares.
My dear children, you will live long lives and grip your father's hand.
Meus queridos filhos, vocês ainda viverão muito... poderão dar a mão a seu pai ainda por muito tempo.
You've brought me, dear children, great joy and a little sadness.
Vocês trouxeram-me, queridos filhos, grande alegria e alguma tristeza.
But here in the temperate zones, dear children he is as tame and cuddly as a little cat.
Mas aqui nas zonas mais temperadas, queridos meninos é tão manso quanto um pequeno gatinho.
It is no coincidence. My dear children. That the word "sabotage" was invented by the French.
Não é nenhuma coincidência, meus amigos, que a palavra "sabotagem"... fosse inventada pelos franceses...
'Dear children, it is very hot here.
" Queridos filhos : aqui faz muito calor.
- Oh, my dear children! Indians have their own values of... of time and honor and friendship. My dear children...
- Minhas crinaças...
And now, dear children, do any of you know a song?
E agora, minhas queridas crianças, algum de vocês sabe uma música?
Dear children, first of all I want to put your minds at rest.. I hope our collaboration will be productive and candid.
Faço questão que este primeiro contacto as deixe à vontade e que a nossa colaboração seja fecunda, sem segundas intenções.
Very dear children :
Muito queridas crianças :
My dear children this new century is an age of wonder in which the miracles of science will become commonplace and bring joy to the poorest and most humble.
Meus queridos meninos, Acabámos de entrar num século fabuloso em que os milagres nascidos da ciência, serão quotidianos e irão encher de alegria os mais pobres, os mais humildes.
My dear children, it is now better than several years since I moved to new York and I haven't seen you as much as I would like to.
Queridos filhos, já se passaram mais de 7 anos desde que vim para Nova lorque e não os tenho visto tanto quanto desejaria.
"My nephews and nieces have taken almost every moment! " But they are such dear children.
Os meus pequenos sobrinhos monopolizam-me o tempo todo, mas são crianças adoráveis.
Dear children, you must speak one at a time. Or I won ´ t be able to understand you.
Queridos filhos, falem um de cada vez, ou não os consigo perceber.
My dear children yesterday a miracle occurred.
Minhas queridas crianças ontem aconteceu um milagre
" "My dear children... I" m no coward.
" Queridos fiilhos... eu nâo sou um covarde.
And that you are called to continue this glorious tradition left by "the heroic children" and reaffirm it in all the Mexican army for the good and exaltation of our dear country.
E que vocês São os chamados para continuar essa gloriosa tradição que nos foi legada pelos "Niños Heroes" e a reafirmá-la. ... em todo o exército mexicano pelo bem e o engrandecimento da nossa querida pátria.
Look after the children and have fun, dear.
Cuida das crianças e diverte-te, querido.
- Dear, it's about the children...
- Querido, e sobre as crianças.
{ 6 } "Good night to all, my dear children."
Tive uma boa ideia.
- { 6 } "Good night to all, my dear children."
Podemos servir-nos dela.
This was a man beloved by his dear wife and beloved by his two children, who now have a great void to fill in their lives.
Um homem amado pela sua mulher e pelos seus filhos, e que deixa um grande vazio nas suas vidas.
The song of the children at play Oh, the drums are so mournful My dear, oh, my love
Oh, os tambores estão tão lamentosos
Because children bring joy into ones life, dear,... with the laughter, with their games, with their questions...
Porque os filhos são a alegría da vida, querido,...
Yes, my dear, for the ordinary children who came into the world by the same process exactly as you and I.
Sim, minha cara. Para crianças comuns... que vieram ao mundo da mesma maneira que eu ou você.
They're screaming horrible things that the children can hear them. - Calm down, dear.
Estão gritando coisas horríveis e as crianças podem ouvir.
My dear, the children.
Meu amor, as crianças.
You're worried about the children, are you, my dear?
Só estavas preocupada com as crianças, não é, minha querida?
Children, my dear boy, children.
Filhos, meu caro, filhos.
Children think so, dear.
As crianças acham que sim, querida.
Oh, dear, this high infant mortality rate's a real devil when it comes to staging quality children's theatre.
Meu Deus. Esta alta taxa de mortalidade infantil é uma verdadeira praga, quando é preciso encenar uma peça.
Believe me, dear lady... children are a better form of marital therapy... than any trip to India.
Acredite, crianças são melhor terapia do que uma ida á índia.
Therefore, it stands to reason, does it not, sisters dear, that we must find the book, brew the potion... and suck the lives out of the children of Salem before sunrise.
Portanto, a conclusão lógica caras irmãs... é que temos de achar o livro, preparar a poção... e sugar a vida das crianças de Salem antes do amanhecer.
My dear, beautiful children.
Minhas lindas crianças.
"Dear Mrs. du Pr? : we transferred For children Toy Symphony of..."
"Prezada Sra. du Pré, estamos organizando... uma apresentação infantil da Toy Symphony do..."
Raymond dear... to raise children, all you need is love and common sense.
Raymond, para educar crianças só é preciso amor e senso comum.
Dear God above, why do you want the wee children to die?
Meu Deus do Céu, porque queres que morram as criancinhas?
Let me tell you what I learned about children, dear.
Ouve lá o que aprendi sobre crianças.
children 2132
children laughing 26
dear lord 403
dear brother 72
dear sister 43
dear diary 140
dear heart 25
dear dad 43
dear me 160
dear mom 32
children laughing 26
dear lord 403
dear brother 72
dear sister 43
dear diary 140
dear heart 25
dear dad 43
dear me 160
dear mom 32
dear cousin 23
dear friend 125
dear jesus 20
dear lady 79
dear mother 63
dear god 1253
dear mrs 34
dear girl 45
dear mom and dad 20
dear man 23
dear friend 125
dear jesus 20
dear lady 79
dear mother 63
dear god 1253
dear mrs 34
dear girl 45
dear mom and dad 20
dear man 23
dear son 27
dear father 41
dear one 20
dear guests 21
dear friends 148
dear madam 32
dear mr 160
dear child 45
dear boy 203
dear fellow 22
dear father 41
dear one 20
dear guests 21
dear friends 148
dear madam 32
dear mr 160
dear child 45
dear boy 203
dear fellow 22