Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ D ] / Dear son

Dear son перевод на португальский

192 параллельный перевод
"My dear son, " today you are 5 years old, and your father has never seen you.
" Meu querido filho, hoje fazes 5 anos e o teu pai nunca te viu.
My dear son.
Meu filhinho.
My son... my dear son...
Filho meu... meu sangue...
My dear son!
Sangue do meu sangue!
No, no, dear son.
Meu filho, não...
You must not go to her, dear son.
Não deves aproximar-te dela, meu filho querido!
Raised part of the time in my house, with my own dear son, Ari... and with my dear daughter, Jordana, who sits beside him in this place.
Criado parte do tempo na minha casa, com o meu filho Ari... e com a minha querida filha, Jordana, que está sentada a seu lado.
My dear son adores goose giblets.
Mas do que o meu filho gosta, é de tripas de ganso.
Go ahead, marry, dear son.
Casa-te, meu caro!
My dear son-in-law, don't pay any attention to her.
Caro genro, não lhe ligues!
My dear son-in-law, why have you put those rags on again?
Caro genro, outra vez coberto de farrapos?
My dear son!
meu filho! - Meu querido filho.
- My dear son.
- Meu querido filho.
My dear son, calm yourself, young man.
Meu querido filho, acalme-se, meu jovem.
You musn't hesitate, dear son.
- Não deves hesitar, querido filho.
My dear son... your sister only has you...
Meu querido filho... sua irmã só tem a você...
"My dear son, how are you?"
Meu querido filho, como estás?
Dear son, thou art approaching to those years when woman's beauty agitates our blood. Preserve, preserve the sacred purity Of innocence and proud shamefacedness
Grandes dores e grandes festejos. e o altivo pudor.
" Dear Son, We are happy to know...
" Querido Filho, Estamos felizes por saber...
My dear son, I'm not a bishop.
Eu não sou bispo, meu filho.
You see, my son is as dear to me as he possibly can be to you.
Sabe, o meu filho é-me tão querido como talvez seja para si.
Hear! Tonight I am proud to announce the engagement of my daughter... to Harry Faversham... my dear old friend's only son.
Esta noite orgulho-me de anunciar o noivado da minha filha com Harry Faversham, o único filho do meu velho amigo.
# Lullay, my liking, my dear son, my sweeting
Lullay minha preferida
I am the son of Athos. I should go. Not now, dear, when you're a little older.
Agora não, querido, quando fores mais velho.
And my son's to your dear Denise.
E o do meu neto com a sua querida Denise.
It's enough that our son has been given back to us by you, my dear.
Já é suficiente que o nosso filho nos tenha sido devolvido por si, querida.
A son I held very dear to my heart.
Um filho ao que queria com todo o meu coração.
What misfortune we've had, my dear son.
Que azar o nosso, meu filho!
Ciro, my dear son, tell me...
Ciro, diz lá...
And this fine young fellow... surely not your son, dear doctor.
E este belo jovem rapaz... seguramente não é seu filho, prezado doutor.
Dear Son.
" Querido filho.
Dear Didier, who's the son of my good friends, the De Tartas who've done, who've known who've understood, who've felt...
O pequeno Didier, filho dos meus caros amigos de Tartas... Pois que puderam, que souberam, que compreenderam, que sentiram...
- Yes, dear! - I've had another son.
Tive outro filho.
" Dear sir, allow me to introduce the son of my good friend Baumel.
" Caro sr, permita-me apresentar o filho do meu bom amigo Baumel.
I don't know whether you remember before you became a Human Being and as dear a son to me as those I made with Buffalo Wallow Woman and the others,
Não sei se te lembras do tempo anterior a seres um Ser Humano e de seres tão querido para mim como os filhos que fiz com a Mulher Lama de Búfalo e com as outras,
Have you forgotten... the son of our dear military officer.
Esqueceu-se... o filho, o nosso querido oficial militar.
It's just, we've lost a dear one, and my son was...
Sim, é que perdemos um ente querido, e o meu filho estava...
"Dear Stanley... I'm pleased to announce that my son Alphonse is arriving with his young bride..."
Caro Stanley, tenho o prazer de lhe anunciar a vinda do meu filho acompanhado pela sua mulher...
"Loyal son of the Fatherland." "Dear Nazis."
"Filho fiel da Pátria." "Queridos Nazís." Boas notícias, más notícias.
And what about my father, who was your son, and Germanicus, who was my dear brother - did you poison them?
E o meu p-p-pai, que era vosso filho? E Germânico, o meu querido irmão?
" Dear Son...
" Querido filho...
Don't listen to them, son, don't listen, my dear.
Näo dês ouvidos a ninguém, meu filho, meu querido.
A loving son to his dear dad Gave a lottery ticket.
Deu a comadre ao compadre Um bilhete de Iotaria.
Dear, he'll be like our own son.
Querido, ele será como o nosso próprio filho.
Dear, isn't our son swell?
Querida, o nosso filho não é ótimo?
My dear bridegroom, comely son of a king, not to me wast thou given, not to thy affianced bride, but to a dark sepulchre in a strange land never shall I take comfort, ever shall I weep for thee.
e vou te chorar para todo sempre.
Take her, fair son, and from her blood raise up issue to me... that the contending kingdoms of France and England... whose very shores look pale with envy of each other's happiness... may cease their hatred... and this dear conjunction... plant neighborhood... and Christian-like accord in their sweet bosoms... that never war advance... his bleeding sword...'twixt England and fair France.
Recebei-a, filho. E, do sangue dela, dai-me descendentes... para que os reinos da França e Inglaterra... pálidos de inveja perante tanta felicidade... cessem seu ódio. E que esta união introduza cordialidade... e harmonia cristã em seus seios... para que jamais a guerra crave sua espada sangrenta... entre a Inglaterra e a bela França.
"Dear L. J... you rotten son-of-a-bitch."
Caro L.J.... seu grande filho da mãe...
He tells me, my dear Gertrude, he hath found the head and source of all your son's distemper.
Ele diz-me, cara Gertrud... que descobriu a origem da perturbação do seu filho.
You know, son, one day you'll have a girl just like the girl that's killing dear old Dad.
Cala-te, Al. É ela.
This is most brave... that I, the son of a dear father murdered... prompted to my revenge by heaven and hell... must, like a whore, unpack my heart with words... and fall a-cursing like a very drab, a scullion!
Eis o mais terrível. Pois eu, filho de um caro pai assassinado... incitado à vingança pelo céu e pelo inferno... devo, como uma marafona, aliviar meu coração com palavras. E em maldições como uma desavergonhada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]