Fine with me перевод на португальский
1,220 параллельный перевод
- Whatever you say, is fine with me.
Então cunhado. Você vem com a gente?
Fine with me bitch.
Tudo bem por mim cabra.
No Kromaggs, which is just fine with me.
Não há Kromaggs, o que para mim é óptimo.
If you want me to teach your men how to repair a warp drive, that's fine with me.
Se quiser que ensine aos seus homens como reparar o impulso warp, tudo bem.
- Fine with me.
- Por mim, está bem.
Fine with me.
Por mim tudo bem.
- That's fine with me.
- Por mim está bem.
- Fine with me.
- Por mim tudo bem.
- Okay, look. You guys wanna be operating out of a garage, that's fine with me.
Querem trabalhar na garagem?
It's fine with me, I guess, but...
Por mim está bem, acho eu, mas...
Okay, whatever you get for it is fine with me.
Qualquer que seja o valor que consigas por aquilo é bom para mim.
£ lt's fine with me.
Não me apoquenta.
Fine with me!
- Por mim, tudo bem!
That's fine with me!
! Por mim tudo bem!
- That's fine with me, pal!
- Tudo bem, companheiro!
- Fine with me too!
- Comigo, também!
Everything's fine with me.
Estou bem.
Listen, if you wanna piss about with your mates, that's fine with me.
Se queres andar na rambóia com os teus amigos, anda à vontade!
Next next Wednesday will be fine with me.
A próxima quarta está bem para mim.
Fine with me.
Óptimo por mim
That's fine with me.
Por mim, está bem.
It's fine with me if you're gay, dear.
Não me importo que sejas gay, querido.
I'm saying, if you wanted to go back to your other school with Lane... that would be fine with me.
Estou a dizer que se quiseres voltar à escola antiga com a Lane... eu não me importava.
Hey, if you want to be in denial it's fine with me, but I'm trying to keep dad from making the same mistake twice. It's called being proactive.
Hey, se você quiser ficar de fora tudo bem para mim mas eu vou garantir que o Pai não cometa o mesmo erro duas vezes, vou ser precavido.
I mean, survival is fine with me, but I like my chances better here.
Quer dizer, sobreviver é bom, mas gosto das minhas hipóteses aqui.
- A bit on the poky side " s fine with me.
- Por mim pode ser apertado.
- It's fine with me.
- Por mim tudo bem.
It was fine, but she didn't agree with me as strongly as with Joey.
Foi bom, mas ela não concordou comigo tanto como com o Joey.
With all due respect to you fine folks, I don't give a damn about residents!
Com todo o devido respeito ao seu pessoal, não me importa nem um pouco com os seus residentes!
Any film with her in, it's fine by me.
O que me interessa é ela!
If you don't want to work with me, fine.
Se não queres trabalhar comigo, tudo bem.
I made so much money in the trenches that I was able to bribe the generals, who didn't normally give a fiddler's fart about the Irish, to let me out of the army, and off I went to Paris, where I had a fine time drinking wine... with the models and artists and talkin'the lingo.
Ganhei tanto dinheiro que pude subornar os generais, que se estavam nas tintas para os irlandeses, para que me deixassem sair do exército e fui para Paris, onde me diverti... a beber vinho com modelos e artistas e a falar aquela língua.
) one man is gonna help me with fine ladies.
Mas acho que minha nova aquisição vai me ajudar com as gatinhas.
I didn't meet them in a squat, I moved into a squat with them, which was fine...
Não foi bem no apê abandonado, eu mudei-me para lá com eles, e até estava tudo bem...
Clesius, we're supposed to be who we are, andl'm just fine with who lam.
Devemos ser o que somos, e eu sinto-me muito bem com isso.
And I'm fine, just hanging out, having a great time with you.
E sinto-me muito bem a conversar um bocado contigo.
And I'm fine with that.
E não me importo.
You came into my office, with some fine ideas about the film who gave me the cover.
Entraste no meu gabinete com aquela ideia maluca para um filme, dando-me a cobertura de que precisava.
- He let me go with a $ 250 fine.
Em vez disso, multou-me em 250 dólares.
Fine, fine. Well, leave it with me. I may have one or two suggestions.
Está bem, deixe-o comigo, posso ter umas sugestões...
If I went missing with that fine looking piece of... machinery...
Se me fosse perder com aquele grande pedaço de... maquinaria...
Nearly one out of three patients with this condition does just fine. Now, let me ask.
A sua casa fica perto de linhas de energia, plantas químicas, lixeiras?
Nothing. You know, you told me, and i'm fine with it.
Tu contaste-me e estou bem com isso.
Not because it's revealing, which I'm fine with.
Não é por ser diminuto, o que não me incomoda.
- No, I'm fine with you looking around.
- Não, não me importo que vejas.
'Though the much-lauded risotto was perfectly fine...'it was the handkerchief pasta with brown sage in a butter sauce...'that sent me through the roof.'
"Apesar do muito elogiado risotto estar perfeitamente bem, " foi o folhado de massa com salva castanha em molho de manteiga... "que realmente me deslumbrou."
If you're fine with it, I'll be fine with it.
Se gostares, não me importo.
- It's cool with me. It's fine.
- Por mim tanto faz.
You don't know me, but I'll be there tomorrow with some fine party favourites.
Você não me conhece, mas estarei aí amanhã, pronto para a festa.
Well, you see, Tommy, me boy, the good Lord blessed me with a fine wife.
Bem, veja bem, Tommy, meu rapaz, o bom deus me abençoou com uma linda esposa.
That you're out there with a fine bitch for a year and the best story you can tell me is a drunk stop.
Incrível que tenhas andado na rua com uma boazona, durante um ano, e que a tua melhor história seja uma captura por alcoolismo.