Or me перевод на португальский
39,106 параллельный перевод
Felicity or me!
Eu ou a Felicity!
It was getting harder for me to breathe or talk.
Estava a tornar-se cada vez mais difícil respirar ou falar.
- Either help me, or get out of the way.
- Ajude-me ou saia do caminho.
I could keep going, or you could tell me where you hid the Mortal Cup.
Posso continuar ou podes dizer-me onde escondeste a Taça Mortal.
Give me the cup or you'll die a filthy warlock.
Dá-me a Taça ou morrerás como um feiticeiro nojento.
[Luke] Are you questioning me or are you accusing me?
Está a questionar-me ou a acusar-me?
Or the serum that turns me into steel.
Ou o soro que me transforma em aço.
That word could never describe who you are or how much you mean to me.
Essa palavra nunca conseguiria descrever quem tu és ou o quanto significas para mim.
Do it or you'll Reverse-Flash me?
Faz isso ou vais dar uma de Flash Reverso?
Something that Snart said to me... that the Flash should stay a hero, all the way, and sometimes that it's not about who can punch the hardest or run the fastest.
- Uma coisa que o Snart me disse, que o Flash devia ser sempre um herói. Às vezes não se trata de quem é mais forte ou mais rápido.
And do I sit bride-side or groom-side?
Sento-me do lado da noiva ou do noivo?
Someone once told me that a circumstance could make something poison or nectar.
Uma pessoa disse-me uma vez que uma circunstância pode fazer qualquer coisa ser veneno ou néctar.
Follow me or die.
Segue-me ou morre.
Follow me or die.
Obedece-me ou morres.
They'd probably send me to Hazelton- - or they would if there was anything to hack.
Devem mandar-me para Hazelton. Ou mandavam se houvesse alguma coisa para invadir.
This season on "Arrow"... Either I'm willing to do whatever is necessary, or I shouldn't be out there at all.
Ou disponho-me a fazer o que for preciso ou não devia estar lá fora.
Slade, are you gonna help me or not?
- Slade, vais ajudar-me ou não?
Even if you had a shot, you've already told me that you wouldn't kill me, or have circumstances finally changed?
Mesmo se tivesse uma oportunidade, já me contaste que não vais matar-me. Ou as circunstâncias finalmente mudaram?
- Sorry, I didn't mean to pry or whatever.
- Desculpe, não me queria intrometer.
Or, just devil's advocating here, maybe he really is supportive and caring.
Ou, deixa-me ser a advogada do diabo, talvez seja mesmo solidário e carinhoso.
Just go home, polish your hockey mask or something, and I'll just tell Oliver you were here the whole time.
Vai embora, dá lustro à tua máscara de hóquei. Eu digo ao Oliver que me ajudaste.
Are you gonna help me find this man or not?
Vais ajudar-me a encontrar este homem ou não?
My daughter Laurel is gone, and I got to figure out a way to live with that which doesn't involve booze or snapping at guys that are just trying to help.
A minha filha Laurel desapareceu. E preciso de encontrar uma maneira de viver com isso que não envolva bebidas. Ou irritar-me com quem tenta ajudar-me.
Now... Are you gonna let me down or shoot me?
Agora, vais soltar-me ou vais atirar em mim?
Either me or Detective Malone.
- Eu ou o detective Malone.
You're gonna tell me now... Or I'm gonna dig that bullet out of your arm.
Vais dizer-me, ou vou tirar-te a bala do braço.
Everyone that is, down here, around me... Well, they either suffer or they die.
Todos os que ficam aqui, perto de mim, sofrem ou morrem.
So you kill me in broad daylight, or you let me live knowing that there's nothing you can do.
Por isso mata-me à luz do dia, ou deixas-me viver sabendo que não podes fazer nada.
Listen, man, you can tell me that you're a serial killer, that you're crazy, or you're whatever Chase has shoved into your head, but I'm not believing any of that, even if you do,
Podes dizer-me que és um assassino, ou maluco, ou qualquer coisa que o Chase enfiou na tua cabeça, mas não acredito nisso, mesmo que tu acredites.
The good, the bad, and the ugly I know, and you don't need to punish yourself or isolate yourself, but what you need to do is stop pushing me away because I'm not going anywhere, Oliver!
O bom, o mau e o feio, eu conheço! E não precisas de te punir ou de te isolar! O que precisas de fazer é parar de me afastar, porque não vou a lugar nenhum, Oliver!
It was not because of you or lack of trust. It was because of me. It was because of me.
Não foi por tua causa ou por falta de confiança, foi por minha causa.
I wouldn't have fallen in love with you or wanted to marry you if I didn't know exactly the kind of man that you are.
Eu não me teria apaixonado ou quase casado contigo se não soubesse exactamente o tipo de homem que és.
It drove me to work with Helix, and I was willing to break any rule or do anything to get payback, and, you know, what I'm trying to say is
Fui trabalhar com a Helix, estava disposta a quebrar as regras ou fazer qualquer coisa para conseguir vingança.
Is that what you came here to tell me, or are you just wasting time?
Foi isso que vieste dizer-me ou estás a perder tempo?
Trust me. Day or night, your heart can still get shattered.
Dia ou noite, o nosso coração pode ser sempre despedaçado.
Tell me or she dies!
Conta-me mais coisas ou ela morre!
Daylighter or not, I'm not gonna let you rat me out.
Diurno ou não, não deixo que me denuncies.
Or, um... did you forget that you kept me prisoner in this god-forsaken basement for almost a year?
Ou já te esqueceste que me mantiveste preso nesta cave durante quase um ano?
Either you trust me to be a leader or you don't.
Ou confias em mim como líder ou não.
Not a good time to go boating or not a good time to go on a date with me?
Para andar de barco ou para teres um encontro comigo?
Or, maybe it's the story of where the hell you've been since then, without one goddamn word of communication back to me.
Ou, talvez seja a história de onde raio têm estado desde então, sem nenhuma maldita comunicação para mim.
But trust me, now is not the time for factions or debate.
Mas confiem em mim, Agora... agora não é a altura para facções ou debate.
I felt completely out of control, like I couldn't see anymore, or I couldn't feel anymore.
Senti-me descontrolada, como se tivesse deixado de ver ou deixado de sentir.
I was going to buy her a housewarming present, not because I wanted to be clingy or judgmental. Actually, a good mother.
Ia comprar-lhe um presente para a nova casa, não para me meter na vida dela, mas para ser uma boa mãe.
Max told me you're doing some piece on music in New York or some other fucking bullshit that sounds made up.
O Max contou-me que estás a escrever sobre música em Nova Iorque, ou outra merda qualquer que parece inventada.
I wouldn't even know how to want her anymore. Even if I did, she'd tell me to go fuck myself or jerk off to some porn.
Já nem sei como a querer e mesmo assim ela mandava-me à merda.
No, I mean if you met me at a bar or something like that, would you believe that?
Se me conhecesses num bar, acreditavas nisso?
What I realize now is I can't continue to work on me or fulfill my life's duties while I'm still trying to take care of you.
Agora percebo que não posso continuar a melhorar-me, ou cumprir os deveres da minha vida, enquanto ainda tento tratar de ti.
I didn't ever use it or sleep there. I just never gave it up.
Nunca o usei nem dormi lá, mas não me desfiz dele.
Grey Worm can behead me or your dragons can devour me.
O Verme Cinzento pode decapitar-me ou os vossos dragões devorar-me.
Are we discussing, or are you telling?
Estamos a debater ou estás a informar-me?