Silly me перевод на португальский
941 параллельный перевод
Too good for me. – Silly child
É bom demais para mim – Não seja boba.
But I had to drop in and apologize for my silly mistake.
Mas tinha que me desculpar pelo meu erro.
I know it's a silly thing for me to ask you, but I want you to tell me the truth.
Sei que é uma tolice perguntar-te isto, mas quero que me digas a verdade.
When I joined up, I had this silly idea that he may come to the hospital where I was.
Ao alistar-me, achava que ele podia vir ao hospital no qual estava.
You'll think me silly, but I sort of fell in love with her.
Vai pensar que sou idiota, mas eu senti que me apaixonei por ela.
It was silly of me to lose my temper...
Foi estupido da minha parte perder a calma...
When they caught me opening those letters, and the judge presented me with six months, or, as the Englísh jockeys say, a dozen fortnights, well, thatjudge asked me a Iot of silly questions,
- Quer saber? Quando fui apanhado a abrir as cartas, o juiz condenou-me a 6 meses... ou como ele disse, a uma dúzia de quinzenas... e só me fez perguntas idiotas, acerca de como fiz para as abrir... etc, etc, etc.
Oh, dear, how silly of me.
Que tonta que eu sou.
And the law doesn't know that a lot of things that were very important to me silly things, maybe, like a belief in justice and an idea that men were civilized and a feeling of pride that this country of mine was different from all others.
E a lei não sabe que muitas das coisas que importavam para mim... ... coisas estúpidas, talvez, como crer na justiça... ... e uma ideia de que os homens eram civilizados...
It's me. lsn't that silly?
Sou eu. Não é uma tolice?
Oh, how silly of me.
Que tolice a minha!
Then it's silly of you to be fooling around on the 18th green. You don't mind if I take this with me?
Então, não devia andar a brincar no relvado 18.
I keep thinking and thinking how I came here to soften the king's heart toward my people and how my own silly heart betrayed me.
Fico a pensar e a pensar... como vim aqui para suavizar o coração do Rei... para com o meu povo. Até que o meu coração me traiu.
Whatss in it for me? - Theyll punch me silly -
- Qual a minha parte?
Neither did I. I know it sounds silly, dear, but do it for me.
Nem eu. Sei que parece um disparate, mas fá-lo por mim.
I'm here to interview him, and I don't care to be annoyed by these silly creatures.
Vim entrevistá-lo e estes bichos estão a aborrecer-me.
Can it be done? - I suppose a pilot could lie down and use auxiliary controls during the dive, but it sounds silly to me.
- Acho que um piloto podia deitar-se e usar comandos auxiliares durante o mergulho, mas acho tolo.
It feels kind of silly.
Sinto-me estúpido.
It was silly of me to forget.
Foi uma tolice esquecer-me.
It sounds silly getting lost, but it's a big place and I've never been here, and I've forgotten all my directions.
Parece idiota estar perdida, mas este sítio é tão grande... ... e nunca cá estive e esqueci-me das indicações.
Sheila's brother has some silly notion about me and Sheila.
- O irmäo da Sheila. Tem uma ideia estranha de mim e dela.
I feel too silly.
Sinto-me tonta.
- Oh, how silly of me.
- Que tolice a minha.
- No, to take me to the airport, silly.
- Não, não.
It sounded pretty silly to me.
Pois pareceu-me uma tolice.
If it had been sent to me and I didn't know who'd written it I should think it was pretty silly.
Se me fosse enviado e eu nao soubesse quem o tinha escrito... -... também acharia uma tolice.
Nothing, nothing. Just a silly idea hit me.
Não é nada, é tolice minha.
You know how silly Mother is about banks and all that cash she keeps in her room.. Well, I got into a jam last week and there was just no other way to get out of it.
Sabes como a minha mãe é tonta com os bancos... todo o dinheiro que guarda no quarto, bem, meti-me num sarilho a semana passada... e não havia outra madia de saír dele.
Very often it seems silly to me.
Muitas vezes parece-me idiota para mim.
I was thinking about that dame upstairs, and the way she had looked at me... and I wanted to see her again, close... without that silly staircase between us.
Pensava naquela mulher e na maneira como me olhou. Desejava vê-la mais de perto. Sem aquela escadaria entre nós.
It's an idea, a silly idea that's been with me for years.
É só uma ideia, uma ideia tola que tenho há anos.
I bet you think I'm a silly girl for behaving the way I did.
Deve pensar que sou uma tontinha, pela forma como me portei.
- How silly of me.
- Que tolice a minha.
There'll come a time when I shan't mind about this anymore... when I can look back and say cheerfully / "How silly I was".
Tempos virão, no futuro, em que isto não me incomodará... Tempos em que poderei pensar nisso com calma e boa disposição.
You think I'm silly when I call him Sir Tristan. But to me he's like one of King Arthur's knights... that we used to read about when we were children... who took the vow of chivalry to battle against all evil-doers.
Pensas que sou tonta ao chamar-lhe Sir Tristan, mas para mim, ele é um dos cavaleiros do Rei Artur sobre quem líamos quando éramos crianças, que fez votos de cavaleiro para lutar contra os malfeitores, para defender a justiça e proteger as mulheres,
How silly of me.
Que tonto sou.
You'd think I was silly... a big galoot like me spouting poetry.
las-me achar idiota... Um idiota como eu a dizer poesia.
Well, you told me to go away and squall my silly little songs somewhere else.
Disseste-me que fosse embora... para ir cantar as minhas canções a outro lado.
Don't be silly.
- Podias deixar de me amar?
But it just seems so silly to start a thing for her up there when it's not true.
Pareceu-me disparatado armar uma confusão destas, sem ser verdade!
It's silly of you to kill me, Louise.
É uma estupidez, matar-me.
Nothing, I gave him some silly talk and got sent back to my room.
Me fiz de tolo e me mandou ao meu quarto.
Well, when you are a duke, you just come and show me your crown, or whatever it's called and then I'll feel awfully silly, won't I?
Quando fores Duque, mostra-me a tua coroa. - Então, sentir-me-ei muito tola. - Sim, sentirás.
... forgive me... for being so silly, know us?
Desculpe-me, mas eu... Que estúpida sou, mas já o conheço'?
was so silly to tell you. Now you pay, not me.
Foste idiota em teres contado tudo, agora vais pagar e eu não.
I suppose you think it's silly, this financial talk but I wish my father-in-law had sat down with me before Ellie and I got married.
Deve achar tolice, falar sobre dinheiro... mas gostaria que o meu sogro tivesse falado comigo antes do casamento.
Pops, I know I'm a fool but if I tell you something, you won't think I'm silly, will you?
Pai, sei que sou uma tola mas... se eu disser uma coisa, não me vai achar uma idiota, pois não?
I was feeling a little sick at my stomach... what with that sweet champagne and that tripe I'd been reading... that silly hodgepodge of melodramatic plots.
Estava a sentir-me mal do estômago... por causa do champanhe e dos disparates que estava a ler, aquela ridícula confusão de enredos melodramáticos.
- How silly of me. You don't know me
É verdade, a senhora não me conhece.
Do I have to lose my job for such a silly thing?
É justo perder o emprego por uma simples tolice? - Deixe.me explicar...
I kept saying over and over I was being silly.
Me digo constantemente que sou tonta.