Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ S ] / So we just

So we just перевод на португальский

8,005 параллельный перевод
We found your number in this phone, and there's no I.D. on the body, so we just need somebody to identify the body.
Encontrámos o seu número neste telemóvel, e não encontrámos identifiação no corpo, por isso precisamos de alguém para identificar o corpo.
And so we just leave Wil?
Então simplesmente deixamos o Wil?
So we just live with him, then?
- E vamos viver com ele?
This guy here, he make them white boys tremble, so we just call him Milkshake, you know.
Este gajo faz os brancos tremerem, chamamos-o de Milk-shake.
So, let's just burn hard to Ceres and we'll take our chances.
Então, vamos acelerar a fundo de regresso a Ceres e arriscamos.
So, we prepared to engage, but when my Captain hailed them, they just jabbered on and on, ending with the phrase,
Assim, preparamo-nos para atacar mas quando o meu Capitão os saudou, eles desataram a tagarelar, terminando com a frase,
Okay, I'd say we're all in a bit of trouble here, so why don't we just figure out...
Muito bem, acho que temos todos um pequeno problema, - então porque não pensamos...
So that just for a moment, we can put our own struggles on hold and witness the triumphs of another.
Porque por um só momento, podemos deixar de lado os nossos problemas e testemunhar os triunfos de alguém.
You know we're just afraid of taking on that kind of responsibility, so if you have a kid, there's no choice.
Temos medo de assumir esse tipo de responsabilidade.
- Ummm... Avery's had a really hard day, so we're just in the middle of a serious conversation.
A Avery teve um dia muito difícil, então, estávamos a meio de uma conversa séria.
- So do you want to do a part in this documentary where we all just talk shit about each other?
Então, queres participar neste documentário onde todos só dizemos porcarias acerca uns dos outros?
And how the hell would I argue the latter, just so we could avoid a delay?
E como é que irei argumentar que não, só para que possamos adiar o atraso?
So, if I could just get you to confirm that I've entered your name, address and birthdate correctly on the booking form, we're all shipshape and Bristol fashion.
Então, se pudesse apenas confirmar-me que preenchi o seu nome, morada e data de nascimento correctamente no impresso de reserva, ficaria tudo perfeitamente em ordem.
We're here to back up State, so just stay in the background.
Só viemos dar apoio à segurança do Dept. de Estado, fiquem afastados.
Just so we're clear, what could go wrong?
Só para ficar claro. O que pode correr mal?
As for throwing you out... I just suggested that we exchange numbers, so...
Quanto a expulsar-te, eu sugeri que trocássemos números de telefone, por isso...
So you think we are just two little girls who are here to follow the important parachutists around?
Então acha que nós somos apenas duas garotas Que estão aquiapenas para seguir os pára-quedistas armados em importantes?
Okay, so what if we just go one way and if that doesn't work out we'll double back and go the other.
Está bem, e se formos por um caminho e não der certo. Vamos voltar e ir por outro.
We can just lock the door so that they don't come in.
Podemos trancar a porta para que não entrem
So, why don't we just go three across?
Porque não vamos as três à frente?
We just renewed our visas, so I see no reason to sit through this.
Acabámos de renovar os nossos vistos. Não vejo razão para aguentarmos isto.
And me and this other car, we just swerved so that we wouldn't crash into it, and it honked at me.
Eu e um outro carro só desviamos, ou íamos chocar com ele e ele buzinou-me.
... So we can know what's going on Till the police get there, okay? Just a moment.
- Mantenha-se na linha, para sabermos o que está acontecer até a polícia chegar.
You know what, we are way overdue for a deputy rotation, so what I can do is I can change them out, and I would just ask if you would please give that a chance, okay?
Já está na altura de uma substituição de agentes, então o que eu posso fazer é muda-los, e só peço, por favor, que dê uma oportunidade, está bem?
So, uh, why don't we just do paper ballots?
Então, porque não escrevemos num papel?
Just so we're clear... my feelings aren't "in the way."
Apenas para deixar claro, os meus sentimentos não estão a interferir em nada.
Well, you know, just so you know, like... because we're broken up, that means, like, we're not talking anymore, you know?
Só para que saibas, por estarmos a acabar, deixamos de falar um com o outro, percebes?
Well, I have some records up in my room and she's just gonna watch TV, so, we should go upstairs.
Tenho uns discos no meu quarto e ela vai ver televisão, por isso, devemos ir lá para cima.
He just wants to know where it comes from so we can track down the guy that blasted our colleague with it.
Só quer saber de onde vem para podermos descobrir o gajo que disparou na nossa colega.
He just wants to know where it comes from so we can track down the guy.
Só quer saber de onde vem para apanharmos o gajo.
So, what, we just give up?
Então quê, desistimos?
Just remember we can't ruin Captain Holt's vacation high, so no one say anything that'll upset him.
Lembrem-se, não podemos estragar a euforia de férias do Capitão Holt, não digam nada que vá chateá-lo.
Look, I'm a little late for something, so if we could just get on with it?
Olhe, estou um pouco atrasado, podíamos resolver isto?
Now, our structure can't support another floor, and unfortunately we can't just smuggle a wrecking ball into Chicago, so we need to shed weight.
Mas nossa estrutura não suportaria outro andar, e não podemos derrubar um pedaço do prédio Chicago, então precisamos perder peso.
- Great, so we were just, uh...
- Ótimo, então estávamos apenas, uh...
I knew I had to go, but, Hank, it was so hard to walk away from what we had, but what we had it just... kept getting interrupted by our jobs, our exes, our families...
Eu sabia que tinha que ir, mas, Hank, que foi tão difícil a andar longe do que nós tivemos, mas o que tínhamos apenas... manteve ficar interrompido pelos nossos postos de trabalho, nossos exes, nossas famílias...
I think it's wrong to trap them in a house... just so we can pet them.
Eu acho que é equivocado aprisioná-los em uma casa... para que possamos tê-los de estimação.
If anything, I like it because it's, you know, at least we're not killing, you know, the sheriff who's, like, a guy and that doesn't make any sense,'cause the killer kills women, so it'd just be, like, - you know, another plot hole of the show.
Eu gosto porque, pelo menos, não matamos o xerife, que é homem e não faz qualquer sentido porque o assassino mata mulheres e seria outra inconsistência no enredo.
Maybe I'm not squeaky-clean, but nor, I suspect, are you and your little friend here, so maybe we just leave it at that.
Talvez não tenha um cadastro imaculado. Mas, suspeito, que você e aqui o seu amiguinho também não, então, talvez possamos deixar as coisas como estão.
We're just trying to understand how your husband could behave in a way so unlike the incredible man you just told me about.
Estamos apenas a tentar perceber como é que o seu marido pôde agir de uma forma tão oposta ao homem incrível de que me falou.
So, what, we just stand here and do nothing?
Então, simplesmente ficamos aqui de mãos cruzadas?
We hired him because you just forgot to mention the sorority that lives next to our new house, so that's why.
Contratámo-lo porque você se esqueceu de mencionar a república que fica ao lado da nossa casa nova. Foi por isso.
So, what, you think if we just stay cooped up in the hotel room, we'll be safe?
E então? Achas que... se ficarmos aqui trancados no quarto do hotel estaremos seguros?
Because... we have gone through so much just to get to this point.
- Porque... passamos por muita coisa só para chegar aqui.
Just so we're clear, Cat would kill you for this, you know that, right?
Para que fique claro, a Cat matar-te-ia por isto, sabes disso, certo?
He was connected to prosecutions in the city, so we're just looking into every angle.
Ele está ligado a algumas acusações feitas na cidade, portanto estamos apenas a ver todos os ângulos.
He sent me for the maps so that we could trace the route of the artillery supplies, then he just rode off with someone.
Ele mandou-me vir buscar os mapas para que pudéssemos definir a rota das provisões da Artilharia e, depois, apenas se foi embora com alguém.
We just wanna get the facts straight so we can help you get your property for you.
Só queremos esclarecer os factos, para o ajudarmos a recuperar o que é seu.
We just wanna get the facts right so we can help close this case for you.
Só queremos esclarecer os factos para podermos encerrar o caso.
Uh, uh, uh, ‭ we'd like to request a, um, an adjournment of just a few minutes so that we can amend the filing to reflect the correct address.
Gostaríamos de pedir uma suspensão de apenas alguns minutos, para podermos corrigir os documentos de modo a refletirem a morada correta.
I don't wish to be joined together in business, nor do I wish to sit in your presence longer than is needed, so let's just get on with it, shall we?
Não desejo ter negócios consigo nem desejo estar na sua presença mais tempo do que o necessário, portanto, vamos despachar isto, sim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]