That for me перевод на португальский
31,698 параллельный перевод
Can you clean that for me, Coach?
Pode limpar isso para mim, treinador?
Light that for me, would you?
Podes acender isso, por favor?
That's not for me to say.
Isto não era para eu dizer.
Me and my wife have looked after that boy for ten years with not one penny from you and nothing but threats from the mad old bastard you just put in the ground.
Eu e a minha esposa cuidamos desse rapaz durante dez anos sem receber um tusto da sua parte, a não ser ameaças do pulha do velho louco que acabastes de enterrar.
Luckily, I'm not being tried for that today.
Felizmente, não é disso que me acusam hoje.
Yes, I might have a use for that, actually.
Sim, na verdade, até me pode ser útil.
That's you, me and my lot feeding the ravens of London for at least a month.
És tu, sou eu e os meus a alimentar os corvos de Londres durante, pelo menos, um mês.
Now, if you can give me all that and what you tell us is corroborated, then... then these people won't be needed and you will await trial in the same cell that Thomas Moore occupied, with not an unpleasant view of the River Thames.
Vejamos, se me fornecerdes isso tudo, e o que nos contardes for corroborado, então... então estas pessoas não serão necessárias e aguardareis julgamento na mesma cela que o Thomas Moore ocupou, sem a vista desagradável do Rio Tamisa.
Well, you tell Carlsbad... from me... that I will cede sovereignty of Nootka Sound to whichever nation offers me their monopoly... on the trade of furs for tea from Fort George to Canton.
Bem, diga à Carlsbad... da minha parte parte... que cederei a soberania do Estreito de Nootka a qualquer nação que me ofereça o seu monopólio... no comércio de peles por chá desde Fort George até Canton.
For now I'm only in danger from the Americans but I reasoned that they are the lesser of the three adversaries, wouldn't you agree?
Por agora, só os estadunidenses é que me preocupam ao que ponderei e concluí que, dos três adversários, são o mal menor não concordas?
For you. I don't think that's gonna happen.
Não me parece que isso vá acontecer.
Also, thanks to you, we now know that The mitchum brothers'case was not arson But a legitimate claim for an accidental fire,
E também, graças a si, sabemos agora que o caso dos irmãos Mitchum não foi fogo posto mas sim um pedido legítimo devido a um incêndio acidental, o que me diz que os irmãos Mitchum, apesar de serem alegadamente mafiosos,
I loved that bike that my father got for me.
Adorava aquela bicicleta que o meu pai me arranjou.
It's understandable to me that you should have, therefore, a fetish for completion to make your moment glorious.
É compreensível que deva ter, portanto, um fetiche por conclusão para tornar o seu momento glorioso.
It is my job, however, to ensure that your personal ambitions are not entirely delusional and do not carry with them an unacceptable cost for everybody else.
Contudo, cabe-me assegurar que as suas ambições pessoais não são totalmente delirantes e não acarretam custos inaceitáveis para todos os outros.
That was pretty exciting for me.
Foi bastante empolgante para mim.
Or, you tell me you'd rather them die, and I'll open that door for you right now.
Ou, diz-me que preferes que elas morram, e eu abro aquela porta para ti agora mesmo.
And that's why you make me so angry... Because you keep doing shit that just makes more work for me.
E é isso que me deixa zangada, porque continuas a fazer merda e dás-me mais trabalho!
Guys like you and me, we hide in the tall grass, wait for the most beautiful gazelle to come up from the back of the pack, drops her head to get that last drink of water and then we strike.
Tipos como tu e eu, escondem-se no mato, esperam pela mais bela gazela aparecer lá de trás do bando, e deixamo-la beber aquele último gole de água antes de atacar.
And should Skye come to me 10 years down the road and ask for a little lift to Planned Parenthood, I would give you that courtesy call first.
E se a Skye vier ter comigo nos próximos 10 anos a pedir uma boleia para o planeamento familiar, vou ter a gentileza de te ligar primeiro.
And if you could just hang onto it for me, that would be great.
Seria ótimo se a pudesses guardar por mim.
All I need is for that tornado to take me as far away from here as possible.
Só preciso que aquele tornado me leve o mais longe possível daqui.
The idea that he might be looking down on me in this moment and find me not doing everything in my power to see his death answered for, that is something I'm willing to put my life at risk over,
A ideia de ele poder estar a avaliar-me neste momento e ver que não estou a fazer tudo no meu poder para ver a morte dele vingada, isto sim, é algo que estou disposto para arriscar a minha vida...
Yet I was unaware that he was working for the INA.
Ele seguiu-me como uma sombra.
It saddens me that Tagore's beautiful tune should be used for such a doomed cause.
Aquilo que ele estava a cantar era o hino do INA. Senhor?
Whoa! That's a weird way to thank me for saving your life, buddy, but you're welcome!
Que forma estranha de me agradeceres, mas de nada!
I think this is God's way of getting back to me for all the shit that I said about your wife yesterday.
Acho que é Deus a vingar-se de mim por todas as merdas que disse da tua mulher.
You don't have to look for him for me, if that's what you're doing.
Por mim, não tens de procurá-lo, se é isso que estás a fazer.
But it's like I had to say those stupid words that he said to me out loud to you for them to lose their power.
Mas era como se tivesse de dizer alto aquelas palavras estúpidas que ele me disse para que elas perdessem importância.
Which may account for the fact that I have become significantly sweatier once I've noticed the mysterious stranger watching me from the back of the room.
O que pode explicar o facto de eu ter começado a suar bastante depois de reparar na misteriosa estranha que me observa do fundo da sala.
I guess the worst part of it for me was that I let down my kids, I let down my husband.
Acho que a pior parte, para mim, foi ter desiludido os meus filhos e o meu marido.
She says, "I'll thank you for not using" that sort of language with me, sir. "
Ela diz : "Agradeço-lhe que não use esse tipo de linguagem comigo, senhor."
Well, well, I find that the African-American experience for me has been, for the most part, very good.
Eu acho que ser afro-americano para mim tem sido muitíssimo bom.
When I first got here and they gave me that jumpsuit, it had a V etched on it. I wonder what that stood for.
Quando cheguei cá e me deram o macacão com aquele V gravado, fiquei a pensar o que seria.
These are opportunities for me that are priceless, right?
Estas oportunidades não têm preço, certo?
That was a killing for us in those days, let me tell you.
Naquele tempo, era um valor muito bom.
The things I am most grateful for are having met the love of my life - not everybody gets to do that... and having not only met the love of my life, having him feel the same way about me,
As coisas por que estou mais grata foi ter conhecido o amor da minha vida. Nem toda a gente tem essa oportunidade.
I couldn't find a lover that could satisfy me to save my life for years.
Não conseguia encontrar um amante que me satisfizesse há anos.
Sex is such an intimate thing, for me, that I have to like you to fuck you.
Para mim, o sexo é uma coisa tão íntima que tenho de gostar de uma pessoa para foder com ela.
I had been retired for quite a few years and a director contacted me, not knowing that I had been retired.
Já me retirei há alguns anos e um realizador contactou-me, sem saber que eu me tinha retirado.
It's just that it's not for me,'cause it's really way far out of town, and I don't like the money split there.
Mas não é para mim, porque fica muito longe e não gosto da divisão do dinheiro.
Seth is back, so it's just... easier for me to stay at Bryce's, that's all.
O Seth voltou, por isso é mais fácil para mim ficar com o Bryce.
Thanks for making me do that.
Obrigado por me obrigares a isto.
And if that goes for me, it must go for everyone.
E se isso é verdade para mim, deve ser para todos.
HANNAH : That night, for the first time in a long time... I didn't feel invisible.
Naquela noite, pela primeira vez em muito tempo não me senti invisível.
Look, Mom, will you take me to the police station before we go home, to sign up for that program?
Mãe, levas-me à esquadra da Polícia antes de irmos para casa, para me inscrever no programa?
- I'm going to the police station... - Clay. to register for a drug diversion program that I have to take because your friends got me suspended.
Vou à esquadra inscrever-me num programa de reinserção social porque os cabrões dos teus amigos conseguiram que me suspendessem.
I've been angry at Jeff since he died because he told me he was sober, and I thought he lied and did something stupid, and I hated him for leaving that way, and I was wrong.
Estou zangado com o Jeff desde que morreu porque me disse que estava sóbrio e pensei que tivesse mentido e feito uma tolice e odiava-o por ter partido assim, mas eu estava errado.
I was thinking about how hurt I was, and I didn't even for a minute stop to think that... she was hurting too.
Eu estava a pensar que fiquei magoado, mas nem por um segundo me detive a pensar que ela também estava a sofrer.
You can certainly blame me for the fact that you have a life, but after that what are you going to do with it?
Podes culpar-me pelo facto de estares viva, mas depois disso, o que vais fazer com isso?
Tequila. Crack that open for me, would you?
Abres para mim, sim?