Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ T ] / That night

That night перевод на португальский

23,892 параллельный перевод
Do you remember where Miss Pope went after she left the Capitol that night?
Lembra-se onde a menina Pope foi depois de sair do Capitólio naquela noite?
That night, after,
Depois dessa noite,
She wants that night to herself.
Ela quer essa noite para si.
That night at the pool, he wanted to take me to the carnival.
Naquela noite na piscinal, ele queria levar-me à feira.
Anything else you want to tell me about that night?
Mais alguma coisa que queiras contar sobre aquela noite?
- that night you kissed me?
- na noite em que me beijaste?
We went back that night.
Nós voltamos lá nessa noite.
George- - the guy that works that route- - his truck went missing that night.
O George, o tipo que faz essa zona... O camião dele desapareceu nessa noite.
But if she was there, she was witness to everything that went down that night.
Mas se ela esteve lá, ela pode ter testemunhado tudo que aconteceu nesse noite.
That yellow-eyed thing would never have come for him that night if I...
Aquela coisa de olhos amarelos nunca teria vindo atrás dele naquela noite se eu...
I was there that night.
Eu estava lá naquela noite.
Ah, this must be that Latin chick I met at the club last night.
Deve ser a miúda latina que conheci ontem.
Okay, that's fair, but I want to apologize for last night anyway.
Certo, é justo, mas queria pedir desculpa por ontem à noite na mesma.
If what I saw last night in the woods was real, there is a new killer out there, and all of that is happening again.
Se aquilo que vi ontem à noite no bosque foi real, há um novo assassino ali fora e tudo está a acontecer de novo.
Uh, we are friends that had sex four times in one night, but let's not get picky.
Quatro vezes numa noite, mas não vamos ser meticulosos.
And if I want to go into my daughter's room at night and ask her how her day was, then that's what I'm gonna do.
E se quero entrar no quarto da minha filha à noite e perguntar-lhe como foi o dia dela, então é isso que faço.
- I emptied my backpack out last night at home and it wasn't in there, so that means that...
- Despejei a mochila ontem à noite e ele não estava nela, isso significa que...
I... was with another man the night that Jake died.
Eu... Estava com outro homem na noite em que o Jake morreu.
I... I slept with Seth on Sunday night, which... is the night that they think Jake died.
Eu... eu dormi com o Seth no domingo à noite, que.... é a noite em que acham que o Jake morreu.
The articles about Piper's rampage that Emma found at the Crescent Palms Motel, the threatening phone calls, the sightings at the school, the incident at the fairgrounds last night...
Os artigos sobre a vingança da Piper que a Emma encontrou no motel Crescent Palms, os telefonemas ameaçadores, os avistamentos na escola, o incidente na feira na última noite...
That is not what we agreed to last night.
Não foi isso que combinamos ontem à noite.
Last night, he suggested that I was responsible for Sabine Raoult's death.
Ontem, ele sugeriu que eu era o culpado da morte da Sabine Raoult.
Listen... last night, I said some things that were pretty ugly.
Ouve... Ontem à noite disse coisas que foram muito feias.
Not a lot keeps me up at night, but that one...
Não há muita coisa que mantêm-me acordado à noite, mas esta...
Conrad wants you guys working from inside the embassy, and that's what's gonna let me sleep at night, so... tell me you're gonna respect that.
O Conrad quer que vocês trabalhem de dentro da Embaixada, e é isso que vai deixar-me dormir à noite, então... Diz-me que vais respeitar isso.
Now where is that shy girl who didn't want to pose for me the other night?
Onde está a rapariga tímida que não queria posar?
That's weird. I was just talking on it last night.
Que estranho, ainda ontem à noite estive a falar nele.
It's my cheat night, that's why I'm with him.
É a noite da traição, por isso estou com ele.
We did do that exorcism here, which clearly didn't work because that 1800s lady was watching me sleep again last night.
Nós fizemos o exorcismo aqui, e claro, não funcionou, porque aquela velha estava me vendo dormir de novo ontem à noite.
That's my Saturday night.
Esta é minha noite de sábado.
We just sat and we talked and we drank a whole bottle of whiskey, and... that whole night, we were laughing.
Conversamos e bebemos uma garrafa inteira de uísque... A noite toda, estávamos a rir.
It's... And that one night... that one night, it was like we felt like brothers.
E nessa noite, nessa noite, parecia que éramos irmãos.
Am I lying or being completely truthful when I tell you that I ripped into Tyler's throat last night?
Estou a mentir ou a ser sincero quando te digo que rasguei a garganta do Tyler ontem à noite?
Judging from your behavior last night, that lunatic dancing, I fear that my advice may have created a whole new set of problems.
A julgar pelo teu comportamento a última noite, aquela dança maluca, temo que o meu conselho tenha criado um novo conjunto de problemas.
Lucifer, I'm sorry but that trick that I pulled last night is only gonna work once.
Lucifer, desculpa mas o truque que eu usei ontem à noite apenas funciona uma vez.
♪ Just know that she gon do a dance for me all night ♪
Ela vai dançar para mim A noite toda
We're presenting evidence to the court today to show that on the night of the shooting, Ms. Gathers was using alcohol combination with prescription drugs.
Viemos apresentar provas de que, na noite do tiroteio, Miss Gathers misturou álcool com medicamentos.
I knew there was gonna come a time in which he needed to be corrected. So fortunately, last night, my eldest son and I decided that his actions were extremely disrespectful and, if left unchecked, a threat to this family.
Infelizmente, ontem à noite, eu e o meu filho mais velho decidimos que as decisões dele foram extremamente desrespeitosas.
- ♪ More than something that just lasts for a night ♪ - ♪ Oh, boy ♪
Mais do que uma coisa Que só dura uma noite
Daddy died that night.
O papá morreu naquela noite.
That song that you sang for your mother the other night at dinner was everything.
A música que cantaste à tua mãe no jantar, no outro dia, foi linda.
And it ain't no worse than Kanye West going off on SNL, or that girl with the ponytail lickin on the doughnut.
Não é pior do que o Kanye West no "Saturday Night Live". Ou do que a miúda a lamber um dónute.
There was a death last night that I ascribed to natural causes, but...
Houve uma morte ontem à noite que eu atribuí a causas naturais, mas...
Look, you said some interesting things during the night that gave me a gut feeling.
Disse algumas coisas interessantes durante a noite que atiçou o meu instinto.
Does this have anything to do with all that junk that your father said to you the other night?
Isto tem alguma coisa a ver com as tretas que o teu pai te disse?
- Vera at that booth right there with some Russians, been getting all chummy all night.
Estávamos naquela cabine certo? Havia uns russos. Estiveram a noite toda muito íntimos.
That was a fun night.
Foi uma noite divertida.
- Vera at that booth with some Russians, been getting all chummy all night.
Estávamos naquela cabine certo? Havia uns russos. Estiveram a noite toda muito íntimos.
That dude from last night talking shit.
O tipo de ontem está a dizer mal de nós.
The techs scraped it up the night that Fornell was shot.
De quando o Fornell foi atingido.
You got knocked in the head last night, and you're... you know, the naked thing, that- - that was weird, but otherwise, you're handling this amazingly well.
Bem, bateste ontem com a cabeça e... A nudez foi estranha, mas tirando isso, estás a lidar muito bem com a situação.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]