With child перевод на португальский
3,060 параллельный перевод
But, sir, please, my wife is with child and about to give birth.
Mas, senhor, por favor, a minha esposa está de esperanças e prestes a dar à luz.
I'm with child.
Estou grávida.
She's with child when the mines dry up, so she becomes a thief.
Ela estava grávida quando as minas secaram, então ela torna-se ladra.
For now she is with child.
Mas agora ela está grávida.
The woman, Rebecca, you will fill her with child, no?
A mulher, Rebecca, Encheu-a com a criança, não?
I am five months with child.
Estou cinco meses com a criança.
There is nothing more beautiful than a woman with child.
Não há nada mais bonito do que uma mulher grávida.
But you dishonored her and now she is with child.
Mas você tem desonrado e agora esperando um filho.
I saw it in your face today, with the child - that a babe in your arms was not fulfilment.
Tem cama e refeições pagas, provavelmente por um pai, que espera conseguir reavê-la quando as circunstâncias mudarem. Todos precisamos de saber que somos desejados, não acha? O que significa que não pode ser adotada.
Widowed in'02, with one child, Navy Ensign Grace Watkins, stationed in San Diego.
Viúva em 2002, tem uma filha, Oficial da Marinha Grace Watkins,
Her tenacity I admire, and I wish to welcome her into the fold... Along with her child... Amanda Clarke,
Eu admiro a tenacidade dela e quero dar as boas-vindas e incluí-la... assim como o seu filho, Amanda Clarke.
However, if you were able to communicate with the Observer child using neural stimulation once before, this technology might be able to help you do it again.
Contudo, se já conseguiram comunicar com a criança Observadora usando estimulação neurológica, esta tecnologia talvez ajude-vos a voltar a fazê-lo.
In the event that you have a son, Mr. Stinson is free to play with his child however he sees fit.
No caso de terem um filho, o Mr. Stinson pode brincar com o filho como lhe apetecer.
You want to have a baby with me because you want to have a child together? Great.
Queres ter um bebé comigo, porque queres ter um filho junto?
We never leave her alone with the child.
Nunca a deixamos sozinha com a menina.
And you're no better- - with an illegitimate child from a serial killer?
E tu não és melhor, com uma filha ilegítima de uma assassina em série?
I'll be honest with you... a balance beam accident left me with a tilted uterus, and muffin is as close to a child as I'll ever have.
Tive um acidente que me deixou com uma retroversão uterina e o Muffin é a coisa mais parecida com um filho que alguma vez terei.
Ricardo, I would like you to meet, but not judge me by, my daughter Sabrina, her fiancé Jimmy, his child with a serial killer and his poor parents.
Ricardo, não me julgues, mas queria apresentar-te a minha filha Sabrina, o seu noivo Jimmy, a sua filha com uma assassina em série e os seus pais pobres.
God has blessed me with his child.
Deus abençoou-me com esta criança.
Must have been awkward for her, sleeping in the same house with the home wrecker who bore his child.
Deve ser muito estranho dormir na mesma casa, com a mulher que teve um filho dele.
Taking care of your child, dealing with pain and disappointment, being afraid every second, every day- - that is motherhood.
Cuidar da sua filha, lidar com a dor e a decepção, ficar sempre com medo, todos os dias... Isso é maternidade.
You're a wealthy doctor with a perfect child.
É rica, e tem um filho perfeito.
With the emperor on campaign his favored wife in labour with their fourteenth child.
Com o Imperador em campanha, a sua esposa preferida entra em trabalho de parto do 14? filho.
Heavenly father, surround this child with your love and protect him from evil.
Senhor todo poderoso, rodeie esta criança com o Seu amor e proteja-o do mal.
Smile upon this child and surround this child, lord, with the soft mantle of your love...
Sorria sobre esta criança e rodeie esta criança, Senhor, com o manto macio do Seu amor...
She's a child. And she doesn't want to be with you.
E não quer ficar consigo.
I remember hearing about a fast-food franchise mogul who fathered a child with his secretary, and when she tried to prove paternity and get child support, he, uh, dunked her in the fryer.
Já ouvi falar sobre um magnata de franquias de fast-food que engravidou a secretária, e quando ela tentou provar a paternidade e ter uma pensão para a criança, ele fritou-a.
She's not a child any more ls she sleeping with Frédéric?
Ela já não é uma miudinha, sabes? E dorme com o Frederic?
When you refused so much as to comfort Tad, a child who was not only sick, dangerously sick, but beside himself with grief!
Quando te recusaste tanto a confortar o Tad... - Eu estava no quarto com o Willie...! - A criança não estava apenas doente!
Are you gonna go talk with that child?
Vai falar com essa criança?
It was stolen from me and used by her to escape with the child.
Foi-me roubado e usado por ela para escapar com a criança.
She doesn't think I connect with you as a child.
Ela acha que eu não sei conectar-me com uma criança.
It's the 8th of October, the year of our Lord 1993, which means that I'm late with my child support again.
Sim, sei. É 8 de Outubro do ano do nosso Senhor de 1993. O que significa que atrasei a pensão outra vez.
I realize I've been playing like a happy child all my life with words, words, words in a big, serious tragedy!
Eu percebo que eu tenho jogado como uma criança feliz toda a minha vida com palavras, palavras, palavras numa grande tragédia a sério!
I'm trying to get a word with your child.
Só estou a tentar falar com ela.
All the feelings that are associated with that, the wind in the hair, that initial sense of freedom that a bicycle gives a child.
Todas as sensações associadas a isso, o vento no cabelo, a sensação de liberdade que a bicicleta dá a uma criança.
And at the same time, there's nothing like seeing the parents of a child with cancer.
E também não há nada como ver os pais de uma criança com cancro.
You argue with a child.
Voce argumentar com uma criança.
My child is dead... and with my child, all my joys are buried.
Ah! A minha menina está morta... E com ele todas as minhas alegrias estao enterrados.
Miss Grossel. You've been charged with driving under the influence of drug-related intoxicants, possession of a controlled substance, and two counts of child neglect.
Senhorita Grossel, tem acusações de conduzir sob o efeito de drogas, posse de substância controlada e duas de negligência infantil.
As a child, I hunted with Christmas.
Quando eu era criança, caçava com o Christmas.
" As a child, I hunted with Christmas.
Quando criança, eu caçava com o Christmas.
It's a woman with a child!
É uma mulher com uma criança!
My child, repent with a sincere heart.
Meu filho, arrepende-te com um coração sincero.
And I'd be a child, looking up at you with wonder as you came back from your trip.
E eu seria uma criança, olhando para ti com admiração, quando voltasses da viagem.
You are now alone, unarmed... against armies-- - with a child.
Mas duvido que estejas só. Os exércitos... Tens uma criança.
I don't need to have a child in order to know how to deal with a child.
Eu não preciso de ter um filho, para saber como lidar com uma criança.
I know how to deal with a child.
Eu sei como lidar com uma criança.
And I believe that it was he who fathered the child with a prostitute, monsieur, and not you.
E acredito que foi ele quem gerou a criança com uma prostituta, monsieur, e não o senhor.
I know you are with your wife and you have a child here.
Sei que está com a sua esposa e têm aqui uma criança.
Or I swear on my child's life, with God as my witness, this will be the last year you're the director of this bee.
Ou juro pela vida do meu filho, com Deus como minha testemunha, que este será o último ano que será directora deste concurso.
children 2132
child 1306
childs 72
childhood 30
childish 40
childermass 19
child abuse 20
child support 17
children laughing 26
child's play 30
child 1306
childs 72
childhood 30
childish 40
childermass 19
child abuse 20
child support 17
children laughing 26
child's play 30
child services 18
with you 1138
with me 1243
with all due respect 1080
with you by my side 17
with all my heart 134
with men 23
with your family 23
with this ring 42
with your permission 239
with you 1138
with me 1243
with all due respect 1080
with you by my side 17
with all my heart 134
with men 23
with your family 23
with this ring 42
with your permission 239
with your 48
with her 211
with your wife 28
with your help 124
with your dad 25
with pleasure 453
with your father 34
with your mother 23
with whom 203
with good reason 53
with her 211
with your wife 28
with your help 124
with your dad 25
with pleasure 453
with your father 34
with your mother 23
with whom 203
with good reason 53
with that in mind 45
with your life 24
with it 82
with us 243
with that said 19
with your hands 23
with a knife 24
with a twist 22
with that 162
with him 285
with your life 24
with it 82
with us 243
with that said 19
with your hands 23
with a knife 24
with a twist 22
with that 162
with him 285