You used me перевод на португальский
3,186 параллельный перевод
Nick, she was in Europe when her mother was killed. And you used me.
Ela estava na Europa quando a mãe morreu.
You used me to manipulate your parents, you made me lie to your poor mother about being in a wheelchair- -
Usaste-me para manipular os teus pais, fizeste-me mentir à tua pobre mãe acerca da cadeira de rodas...
You used me.
Usaste-me.
You used me!
Usaste-me!
You used me!
Tu usaste-me.
Well, I'm still getting used to having you in here.
Ainda estou a acostumar-me aqui contigo.
He knocked you out, used you to distract me while he broke into the safe.
Ele fez-te desmaiar, e usou-te para me distrair enquanto roubava o cofre.
You know, I thought I would get used to this... new part of Richard's life- - the constant danger and the never knowing--and I- - but I really thought there would come a moment, just a moment,
Pensei que me acostumaria com esta... nova parte da vida do Richard. O perigo constante e o nunca saber e eu... Mas eu realmente pensei que chegaria um momento, apenas um momento, quando a preocupação acabaria.
So you're gonna have to get used to me, sweetheart.
Portanto vais ter que te acostumar comigo, querida.
I opened my heart to you. I told you my story, and you used it to confuse me.
Abri-Ihe o meu coração, contei a minha história e usou-a para me confundir.
See, you used to sound sexy when you called me "Mr. President."
Ficavas sexy quando me chamavas Sr. Presidente.
You used to trust me.
Costumava confiar em mim.
I remember how you used to come to see me every day.
Lembro-me de como costumavas ir ver-me todos os dias.
But she's really wrong. Listen, when your mother and I were younger, I used to point out when she was wrong all the time, but then we would argue, which would stress you out, you'd poop your pants, and she'd be mad at me for weeks.
Ouve, quando eu e a tua mãe éramos mais novos, costumava salientar sempre quando ela estava errada, mas depois discutíamos, enervávamos-te, borravas as calças, e ela ficava chateada comigo durante semanas.
But it looks to me like you used to have some ideals of your own.
Parece-me que chegou a ter alguns ideais bastante seus.
All those lines that he used on me? You know, like the fart one?
Todas as deixas que ele usou comigo, como a do peido?
I remember when you used to visit the print shop.
Lembro-me de quando visitava a gráfica.
You used to listen to me.
Antes era eu quem te escutava.
My dear Edgar, I remember how I used to take you on my knee and tell you wild tales, which you always did me the great courtesy of believing.
" Meu caro Edgar, lembro-me como costumava sentar-te ao colo e contar-te histórias, que sempre tiveste a cortesia de acreditar.
When I think of how you used to carry on...
Eu lembro-me de como tu estavas.
I assume I'll get used to you.
Presumo que me vou habituar a si.
It seems to me everything you used to say in the past...
Até me parece que tudo o que costumavas dizer no passado...
I used to go out with Tanya and you still hang out with me.
Eu costumava a sair com a Tanya e tu ainda sais comigo.
You are setting me up just like you used to and I love it.
Estás a armar para mim como costumavas fazer e eu adoro isso.
- ARE YOU ASKING WHAT I USED TO DO?
Estás a perguntar-me o que é que eu fazia?
You know what my old man used to say to me?
Sabe o que o meu pai me dizia?
When I was a boy, I used to wait in the woods outside your hut and when you came out I'd throw stones at you then hide.
Quando era miúdo, costumava ficar à espera junto à tua cabana, na floresta. E quando saías... eu atirava-te pedras e depois escondia-me.
Yeah, it's Thursday, so I don't need to be looking for a new job till Monday, so you and me, we can hang out and talk like we used to do, and I will demolish you at chess.
Sim, é quinta-feira, então eu não preciso de estar a olhar para um novo emprego, até segunda-feira, para que você e eu, nós pode sair e falar como nós costumávamos fazer, e eu vou demoli - lo no xadrez.
What do you mean, ain't used to seeing me?
Como não está habituado a ver-me?
You know, my grandmother used to show me these pictures.
A minha avó costumava mostrar-me fotos daqui.
If I told my dad you used a 12 pack of beer for a car seat he will not be happy.
Se disser ao meu pai que me vais empoleirar num pacote de cerveja, ele não vai ficar contente.
You know, he used to say to me :
Ele costumava dizer-me :
You wanna know something I used to do when I was your age kept me from getting nervous around girls?
Sabes o que é que eu fazia quando tinha a tua idade? Que fazia com que eu não ficasse nervoso com as raparigas.
You just fucking used me.
- Só me usaste. - Foda-se.
I used to chase you, Lisa.
Recuso-me a ir atrás de ti, Lisa.
Why, when you were a baby, people used to stop me on the street and tell me how beautiful you were.
Quando eras bebê, as pessoas paravam na rua para me dizer como eras bonito!
You know, so she gets used to me.
Sabes, assim ela acostuma-se a comigo. Confia em mim.
You used to feed me.
Dava-me de comer...
You and me, we used to have some, some good times, Angie.
Tu e eu passámos... bons tempos, Angie.
I was thinking about those birthday hats that you always used to make me... and I was thinking about how I never appreciated them much... and thought maybe I could've been a nicer kid.
Estava a pensar naqueles chapéus de aniversário que me costumavas fazer e estava a pensar como nunca os apreciei devidamente. e como podia ter sido um filho melhor.
Lindsay, I think you'll find that some of what used to seem clueless about me is actually something I'm quite good at.
Você vai ver que às vezes pareço não ter noção... mas essa é uma das minhas especialidades.
As I recall, you used to like that.
Se bem me lembro, costumavas gostar disso.
I need you to find me the 1945 Martin D-28 acoustic guitar that used to belong to the childhood friend I buried a few weeks ago.
Preciso que me encontrem a guitarra acústica, Martin D-28 de 1945 que pertencia ao amigo de infância que enterrei há umas semanas.
You know, actually, now that I'm getting used to the quiet, I can actually sleep here.
Sabe, na verdade, agora que me estou a habituar ao silêncio, aqui, eu consigo mesmo dormir.
You ask me, we could have used a few thugs out there today.
Na minha opinião, uns capangas teriam dado jeito.
It used to be one of the things that made me fall for you.
Era uma das coisas que me fizeram apaixonar por ti.
I could have used a man like you a couple of months ago, Major.
Um homem como tu dava-me jeito alguns meses atrás, Major...
Thank you. You used Lucrezia to gain access to me, didn't you?
Usaste a Lucrezia para conseguires acesso a mim, não foi?
But let me cradle you in my arms a last time, as I always used to do.
Mas deixa-me embalar-te nos meus braços uma última vez, como sempre o fiz.
You know, I could get used to it here.
Podia acostumar-me a ficar aqui.
Mo used to be is born, but now are a threat to him, and as you.
Talvez ele me tenha usado para nascer, mas, agora sou uma ameaça tão grande como você é.
you used to be 17
you used to 27
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499
merida 43
metres 235
mercedes 285
you used to 27
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499
merida 43
metres 235
mercedes 285