Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ Y ] / Your mother died

Your mother died перевод на португальский

339 параллельный перевод
Elsa, my dear, I've taken care of you ever since your mother died.
Elsa minha querida, eu tomei conta de ti desde que a tua mãe morreu.
When your mother died?
Quando a sua mãe morreu?
Because your mother died when you were born?
Porque sua mãe morreu, quando você nasceu?
You were only two years old when your mother died.
Tu só tinhas dois anos quando a tua mãe morreu.
You see... your mother died of plague.
É que a sua mãe morreu de peste.
Would you describe in detail the illness your mother died of?
Poderia descrever em detalhes a doença que matou sua mãe?
I first became successful around the time your mother died. It meant more to me than her death.
O meu primeiro sucesso veio quando a tua mãe morreu, e significou mais para mim do que a morte dela.
Your mother died a few weeks ago.
A sua mãe morreu há umas semanas.
Don't you even care that your mother died?
Nem sequer lhe interessa que a sua mãe tenha morrido?
Your mother died on this land.
Sua mãe está aqui enterrada.
I, I, I know you're upset, Willard, but your mother died in my arms and I made a promise to her that I'd take care of you.
Eu, eu sei que não sou da fámilia Willard Mas sua mãe morreu em meus braços E eu fiz a promessa á ela de que cuidaria de você.
It seems the man who killed your mother died months ago in New Zealand and named you and your sister heirs to a decent fortune.
Parece que o homem que matou a sua mãe morreu meses atrás na Nova Zelândia e nomeou você e sua irmã herdeiras de uma pequena fortuna.
I think that's the way you have gone when your mother died. When you were away.
Creio que foi assim que me senti quando a sua mãe morreu... e quando você se foi embora.
It's been eight years since your mother died.
Passaram-se oito anos desde que a tua mãe morreu.
When your mother died, for a whole month before... you dreamt it.
Ouando morreu sua mãe, aconteceu tudo no mês anterior, em seus sonhos.
You think your mother died of typhus?
Achas que a tua mäe morreu de tifo?
I didn't know your mother died.
- Não sabia que a tua mãe tinha morrido.
And Jenkins, apparently your mother died this morning.
E Jenkins, parece que a tua mãe morreu esta manhã.
When your mother died, I promised myself... that I would raise you in a way that would make her proud.
Quando a tua mãe morreu, prometi a mim mesmo que te ia criar de uma maneira que a deixaria orgulhosa.
Your mother died?
A sua mãe morreu?
"Ev en when your mother died," you were beh ind this leader.
Até quando a tua mãe morreu, estavas atrás deste líder.
Because, unfortunate child, your mother died that very day
Porque miúda infeliz, a tua mãe morreu naquele mesmo dia.
Your mother died in peace because she knew you're here.
A tua mãe morreu em paz por que sabia que estás aqui.
After your mother died, he was sad all the time, but before that, he was pretty funny.
Depois da tua mãe morrer, ele andava sempre triste. Mas antes disso, era muito divertido.
When your mother died, I raised you. "
Criei-te depois de a tua mãe morrer.
When your mother died, the hardest thing I ever did was to let go.
Quando sua mãe morreu o mais doloroso era me lembrar dela.
Else, when your mother died, leaving a 2-month old infant...
Senão, quando a tua mãe morreu, deixando uma criança de 3 meses...
When your mother died having you,
E quando a tua mãe morreu ao ter-te...
You have borne the burden of the house nobly all these years since your mother died.
Mas agora pode retirar-se e desfrutar do tempo livre.
Your mother died of cancer, did she not?
A tua mãe morreu de cancro, não foi?
You said you didn't know your father. That he died in some mysterious accident in the forest before your birth. And because of that, the children teased you and called your mother... a witch, a cat woman.
Disse que não conheceu o seu pai, que ele morreu num misterioso acidente na floresta, antes da Irena nascer... e por causa disso, as crianças arreliavam-na e chamavam à sua mãe bruxa e mulher-gata.
You see... before you got back to your hotel... your mother had already died.
Antes de voltar para o seu hotel, a sua mãe já tinha falecido.
There's a man on the rack now, a kinsman of your mother's, who, before he died, screamed her name.
Há um homem nos grilhões. Um parente de sua mãe. - Morreu gritando o nome dela.
Because when your wife died, I became the mother.
porque quando a tua esposa morreu, eu passei a ser a mãe.
Your mother just died, Stoney.
A tua mãe morreu, Stoney.
My child, your mother has died forever -
Então, o Prashant também morreu? Sim, o Prashant também morreu, senão ele teria voltado para ti.
Well, your mother was living on a small annuity, unfortunately it died with her.
Bem, sua mãe vivia com uma pequena pensão, Infelizmente se foi com ela.
My sister, your mother, died six years ago.
Minha irmã, sua mãe morreu há seis anos.
The mother died, as your own child, in the same moment.
A mãe dele e o vosso filho morreram ao mesmo tempo.
Your mother - she died.
Sua mãe... faleceu.
I promised your mother before she died -
Prometi a sua mãe antes de ela morrer...
You know, Peggy, your mother said you had a dream that I died.
A tua mãe disse-me que sonhaste que eu morria.
Your mother and I were in love when she died.
Eu e a tua mãe estávamos apaixonados quando ela morreu.
Your mother was... She was so worried before she died.
A tua mãe estava... a tua mãe estava muito preocupada antes de morrer.
oh, you mean the one that was stolen from marie antoinette's boudoir by the scullery maid, who was stabbed to death by your great-great - grandfather's uncle, who passed it on to his illegitimate son, who died of leprosy and left it to your mother's brother's second wife?
Está a falar daquele que foi roubado do boudoir da Maria Antonieta pela criada da copa que morreu esfaqueada pelo tio do seu trisavô que o passou ao filho bastardo, que morreu de lepra, e o deixou para a segunda mulher do irmão da sua mãe.
I mean, what if your mother had died?
Digo, e se sua mãe tivesse morrido?
- Calm down. I wish your mother had lived and you had died.
Quem dera que a tua mãe fosse viva e tu morta!
Your mother, nigger, the one that died of a broken heart praying with my father every night in church over your black ass, the one that buried your little brother without his head,'cause they couldn't find it.
A minha mãe o quê, filho-da-mãe? Aquela, negro, que morreu de coração destroçado, a que rezava todas as noites com o meu pai pela tua alma negra. Aquela que enterrou o teu irmão sem cabeça, porque não a encontraram.
Six months ago her mother died here, in your care.
Há seis meses atrás a mãe dela morreu aqui, ao vosso cuidado.
The one who died with your mother in childbirth?
O que morreu com a sua mãe?
One month after Boris Konstantinovich died you caught your mother with Kirik.
Um mês depois da morte de Boris Konstantinovich... Você encontrou a sua mãe com Kirik.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]