Righteous перевод на русский
997 параллельный перевод
They're apt to be slightly narrow-minded, these righteous people.
У добропорядочных граждан узкие взгляды.
It had been righteous, but now it has murderers.
Он был праведным, но теперь в нем убийцы.
You and your righteous airs.
Ты и твой праведный дух.
She was a righteous, God-fearing woman. Oh, can it.
- Она была праведной и богобоязненной женщиной.
We are waiting for a righteous and merciful judgment from our lord and master Emir!
Мы ждем справедливого и многомилостивого суда, нашего владыки и повелителя Эмира!
Righteous Emir!
Справедливый эмир!
Well, that blacksmith, has got righteous and merciful judgment of our wise Emir.
Ну, вот, кузнец, и дождался справедливого и многомилостивого суда нашего мудрого эмира.
Good heavens, man! Haven't you any righteous indignation?
В вас что, совсем нет справедливого негодования?
You're so righteous.
Ты такой праведный.
He is a righteous and fine man.
Он справедливый и хороший человек.
From now on, call yourself Masamichi ( "Righteous Path" ) Taira.
Отныне ты будешь зваться Масамити * Тайра. [ * Масамити — "праведный путь". ]
Perhaps the judge isn't as righteous as the marshal.
Возможно, судья не такой правильный, как шериф.
We're gonna live right... and good... and we're gonna be righteous.
Мы будем жить правильно... и хорошо... и будем праведны.
But a righteous matter can be dirtied.
Можно и хорошие поступки замарать грязью...
What I should do is to land a righteous punch in your supercivilized nose.
Что я должна сделать, так это врезать по твоему утончённому носу.
And lips, o you the doors of breath, seal with a righteous kiss a dateless bargain to engrossing death!
И губы, вы, преддверия души, Запечатлейте долгим поцелуем Бессрочный договор со смертью.
Your uncle was a very righteous and generous man.
Ваш дядя был очень справедливый и щедрый человек.
Let me, Juraj Jakubisko, a Slovak film director, tell you about those who wanted to be righteous.
Я, Юрай Якубиско, словацкий кинорежиссер, буду вам рассказывать о людях, которые хотели быть настоящими
Since there's a lot of pain, God chooses from the tribe of Levi 33 righteous ones from each generation to laugh and to do harm.
Так как повсюду много страдания, чтобы остальные могли смеяться, безумничать и обижать, избирает Бог в каждом поколенни 33 справедливых.
Do you deny that the righteous man has sufficient grace for the accomplishment of good?
Вы будете отрицать, что у праведного человека, перед деянием, достаточно благодати для совершения благого поступка?
Brancaleone from Norcia shall have a glorious death with a weapon in his hand and for a righteous cause.
Гибель Бранкалеоне де Норча должна быть славной : с оружием в руках и за правое дело.
Put thy strength in our hands this day. Give not the battle to the strong, but to the righteous.
Господь милосердный, вложи силу свою в наши руки.
Young man, your self-righteous piety is commencing to annoy me.
Молодой человек, ваша самоуверенность начинает меня раздражать.
A very righteous end, as my dad would put it.
Справедливый итог, как сказал бы мой отец.
By righteous anger shaken
Пылает праведным гневом?
" O righteous Father, the world hath not known thee :
" Отче праведный, и мир тебя не познал :
Don't be so damn self-righteous with me, after all that stuff you told me about watching your brother.
Нечего тут кого-то изображать из себя,... особенно после той истории, где ты подсматривала за братом.
It's a righteous family.
Просто спасатели еврейских душ. ( Спасатели так же хасиды ).
Righteous is good, but I really must rush to the synagogue for prayers.
Хасиды это хорошо, но я тороплюсь. В синагоге молитва и народ ждет меня.
You know, that righteous tone green he was too, all glowing like a fungus, and oozing and eyelashes...
Сам такой зеленый, весь светится как плесень, сочится, а его ресницы...
I will lead a righteous life.
Я буду вести праведную жизнь.
He and his righteous brotherhood are soon to be destroyed forgood
а его самого и всё его "братство" засекут плетьми!
Well, it's a bit late to be self-righteous about perverting the laws of the land, isn't it?
Что ж, уже поздновато говорить о нарушении законов страны, не так ли?
The righteous Roluses.
Добродетельные Ролусы.
Glory be to God. Certainly, this was a righteous Man.
Господи, истинно этот Человек был Сын Божий!
Joseph of Arimathea, a righteous member of the religious council who had not consented to this deed, got permission from Pontius Pilate to lay Jesus'body in a tomb before the Sabbath began at sundown.
Некто, именем Иосиф, из Аримафеи, член Совета, человек добрый и правдивый, не участвовавший в деле их, пришел к Пилату просить тела Иисусова. День тот был пятница, и наступала суббота.
Listen. "He was given to fits of rage, Jewish, liberal paranoia, male chauvinism, self-righteous misanthropy, and nihilistic moods of despair."
Послушайте. "Он был подвержен приступами ярости, еврейской либеральной паранойи, мужского шовинизма, фарисейской мизантропии, и нигилистическим порывам отчаяния."
- Misanthropic and self-righteous?
- Человеконенавистник и фарисей?
You are so self-righteous.
Ты такой фарисей.
'As a punishment for this behaviour,'which was held to be offensively self-righteous and provocative,'a Galactic tribunal inflicted on them that most cruel of all social diseases :
В наказание за такое поведение, которое все посчитали нагло-самоуверенным и провокационным, Галактический Трибунал приговорил их к заражению самой жестокой из всех социальных болезней :
From now on she'll know how much righteous anger and sheer will she's got in her to say,
С этого момента она будет знать, сколько в ней праведного гнева и неприкрытого желания, чтобы сказать себе :
And he's also a righteous man
И он правильный человек
Don't care he is righteous man
Мне на его правильность наплевать
The sentences reflected its righteous wrath.
Приговоры отражали его праведный гнев.
In simple and touching words he described the peaceful passing away of the righteous, who had passed long years in calm preparation for a Christian end.
В простых и трогательных выражениях представил он мирное успение праведницы, которой долгие годы были тихим, умилительным приготовлением к христианской кончине.
Time, Agustin, is the most righteous angel of justice I've known.
Время, Агустин, самый справедливый судья.
You are the most righteous...
Ты самый офигенный...
He was the most righteous guy I ever knew.
Челoвека, честнее егo я не знал.
They think he's a righteous dude.
Они считают, что он классный чувак.
THE RIGHTEOUS BROTHERS SINGING :
Звучит песня :
THE RIGHTEOUS BROTHERS : So don't... don't... don't... don't let it slip away.
Так что не смей... не вздумай... отпускать... это чувство.
righteousness 17
right 138679
right now 7642
rights 33
righty 73
righto 145
right back at you 108
right here 3759
right on 537
right there 2847
right 138679
right now 7642
rights 33
righty 73
righto 145
right back at you 108
right here 3759
right on 537
right there 2847