Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ В ] / Вы заявили

Вы заявили перевод на английский

254 параллельный перевод
Вы заявили, что абсолютно уверены что именно этого человека вы видели рядом со стойкой?
You have stated that you're absolutely certain this is the man you saw in Nick's on both occasions.
Вы заявили, что видели, как обвиняемый стоял рядом с телом хозяина кафе?
You said you saw the defendant standing beside the body of the lunchroom proprietor.
Мисс Хартли, Вы заявили, что Вы и мистер Фабрини находились в близких отношениях и намеривались вступить в брак.
Miss Hartley, you say that you and Mr. Fabrini have been in love, plan to be married.
На следствии вы заявили, что были знакомы с жертвой. С какого времени?
You stated in preliminary proceedings that you'd known the victim for many years.
- Сэр, вы заявили об открытом приеме на сегодняшний вечер для любого человека в округе.
- Sir, you posted an open invitation... to this gathering on every stick of lumber in the country.
Вы заявили, что когда оставили судно, оно тонуло.
You stated she was abandoned in a sinking condition.
Мотоме Чиджива... вместо того, чтобы сидеть и ждать смерти в жуткой нищете, вы заявили о своем желании достойно умереть, сделав харакири.
Master Motome Chijiiwa... rather than sit and wait for death in dire poverty, you've declared your wish to die honorably by harakiri.
Он не хочет, чтобы вы заявили всему миру правду.
He doesn't want you to show up and tell the world the truth.
А скажите. Вы заявили, что он угрожал набить вам морду.
You said he'd threatened to smash in your skull.
Вы заявили в полицию? Конечно.
- Well, have you filed a report, ma'am?
- Вы заявили?
- Did you file a complaint.
- Вы заявили о продаже ребенка?
Did you report a lost baby?
Я знаю, что будь вы решительно настроены против меня, вы заявили бы об этом открыто.
Had you absolutely decided against me, you would have acknowledged it openly.
Ланс не мог бы убить Элоди, как вы заявили, потому что они только что получили видео, на котором совершенно ясно видна она, живая и здоровая, в 8.00 сегодня утром.
Lance couldn't possibly have murdered Elodie, as you claim, because they've just received a video that quite clearly shows her alive and well, at eight o'clock this morning.
- Вы заявили, что вы отменяете брачный контракт.
- You said you'd cancel the prenup.
Почему вы заявили, что она была на грани нервного срыва?
Why did you say she was about to have a breakdown?
Вы заявили : "Она пришла сюда работать, одетая таким образом, чтобы возбуждать мужской персонал."
You stated, "She came to work dressed to arouse the male personnel."
Госпожа Стрэндж, согласно Вашим показаниям, Вы заявили, что поехали в город за покупками?
Mrs Strange, you said you went into town to buy some clothes?
Вы заявили, что возьмёте у меня отпечатки пальцев, а вместо этого трогаете мою грудь!
You pretended to get my finger prints but you touched my breast instead
На допросе вы заявили, что обнаружили девушку.
When you were questioned... you said... "I discovered the girl."
Но вы заявили, что это вы нашли её.
But you say you found her.
Но вы заявили, что внешность не имеет значения.
ALLY : But you said looks weren't important.
- Детектив Стэйблер, вы заявили под присягой, что проверили каждого,... кто имел личный контакт с Лесли Белло.
Detective Stabler, you stated under oath that you tested everyone who had any personal contact with Leslie Bello.
Вы заявили что близких родственников у вас нет. Это так?
You say you don't have any immediate next of kin.
Он сказал, что вы заявили будто донор, у которого мозг мёртв разговаривал с вами, это правда?
He said you claimed a brain-dead organ donor spoke to you. Is that true?
- А вы заявили об этом в полиции?
- And you told the police that at the time.
Вы заявили, что отправили Дэнни домой на такси около полуночи, так что он вне подозрений.
And you've made a statement that you sent Danny home in a cab at around midnight, so that's him in the clear.
Мне уже задавали вопросы в Городском совете... по поводу восьмипроцентного снижения, о котором вы заявили на той неделе.
I already got the City Council asking questions about the eight percent drop you posted last week.
Вы также заявили, что хотели бы и дальше честно трудиться.
You also told us that all you wanted was a chance to earn an honest living.
Почему Вы об этом не заявили? Почему?
Why didn't you report the theft?
Почему же вы не заявили?
Why didn't you report him then?
Этого не достаточно. Вы не заявили об этом.
It's not enough, you haven't reported it.
Вы ведь сами заявили, что он никого не убивал вот уже целых два года?
You yourself admit the man has not killed for over two years.
Вы сами заявили о необходимости консолидации власти на планете.
You yourself have stated the need for unity of authority on this planet.
Почему вы не заявили на него?
- Why didn't you press charges?
Вы вели себя вульгарно, вы признались, что испытываете нужду в средствах. Вы сами это заявили.
I don't like the way you behaved and you have financial problems
Друзья мадемуазель Волан официально заявили, что вы познакомились с ней, бродя вокруг её дома.
Friends of Miss Volant's stated that you met her by prowling around her house. So?
Почему вы не заявили в полицию?
Why it does not warn the police?
- В случае, если местные власти не заявили об обратном... ах вы мой златовласый красавчик... бла-бла-бла... то документ, получивший одобрение, должен немедленно вступить в силу, ну пожалуйста, позвольте мне погладить ваше бедро!
"you furious ball of shining beauty..." Blah, blah, blah. Yes, "'The entitlement to grants under the scheme
Вы уже заявили детективнам Серетте и Логану О том, что пригрозили Ховарду Нефферу помалкивать об утечке!
You already stated to Detectives Cerreta and Logan that you did warn Howard Neffer to keep his mouth shut about the leak!
Я прошу, требую, чтобы вы сейчас памятуя о дне страшного суда, когда всё тайное станет явным, искренне и честно заявили, что у вас нет препятствий тому, чтобы соединиться в браке перед Господом и людьми.
Uh-uh-uh, "I require " and charge you both, " as you will answer at the dreadful day of judgment,
Госпожа Вернолд, почему вы не заявили о пропаже дяди?
Mistress Vernold, why didn't you report your uncle missing?
Миссис Мёрдок, почему вы не заявили раньше?
Mrs. Murdoch, why didn't you report this before?
По крайней мере, военно-воздушные силы заявили, что Вы уходите в отставку.
At least, the air force made you retire.
Ах, да, как вы и заявили дону Массаредо.
Oh, yes, as you told Don Massaredo.
Г-н Президент, мне не нужно напоминать Вам, что в моем распоряжении есть "большой микрофон", и я потребую, чтобы Вы публично заявили, что наложите вето на законопроект Кемерона, если он пройдет.
I don't need to tell you that I've got a large microphone and I'm gonna demand you announce you'll veto Cameron's bill.
Его родители заявили, что вы просто забрали ребёнка.
His parents said you just took him.
- Какой еще план? - Акции "Квантума" стремительно падали,... пока вы не заявили о том, что через 18 месяцев представите достойную замену "Райтексу".
Quantum's stock is taking a dive while your promising competition to Rytex is 18 months behind schedule.
А по поводу взрыва, разнесшего ресторан, вы тут заявили :
About the bomb that destroyed your restaurant, you said :
Вы, мадемуазель Хендерсон. Заявили, что не бывали в Личет Сент Мери.
You, Mademoiselle Henderson you said that you had never been before to Lychett St Mary, hein?
– Но вы о ней не заявили.
- But you didn't plead it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]