Как жить перевод на английский
3,860 параллельный перевод
Не ты решил как жить дальше, а я.
You don't get to decide when we move on, I do.
Я никогда не говорил тебе как жить, Марти.
I never told you how to live your life, Marty.
Как жить свободно.
How to live free.
А мне как жить?
How am I going to put food on the table?
Греки действительно знают, как жить.
The Greeks really know how to live.
Ты не знаешь, как жить?
Don't you know how to live?
Жить можно, как бык...
THE ONLY WAY TO LIVE IS LIKE A BULL -
Отправиться на Таити и жить, как Гоген.
Go to Tahiti and live like Gauguin.
Ты пойми, ну вот как мне было жить?
You know, how could I live?
я знал, что надо как-то жить дальше.
I knew I just had to get on with my life.
А как долго мы сможем жить здесь?
How long we get to live here?
Аиша, я знаю, как тяжело жить в их мире, и одновременно быть отрезанным от него, видеть этот мир, но не иметь возможности его коснуться.
Ayisha, I know it's hard living in their world and being apart from it, a world you can see but can't touch.
И хоть мы по-прежнему будем жить раздельно, в разных... в разных домах, мы.... с этого момента, мы будем вести себя как взрослые.
And, erm, while we'll still be living apart, in different... different houses, we, er... from now on, we're going to behave like grown-ups.
Это мой позор - продолжать жить зная, что я, в сущности, не такая как другие женщины, что у меня никогда не будет, как у них, детей, мужа, и радостей домашнего очага.
It is my shame that has kept me alive, my knowing that I am truly not like other women, why I shall never, like them, have children, a husband, and the pleasures of a home.
Я не знаю как нам двигаться вперёд, продолжая говорить по кругу о моём поступке, за который я уже извинился. Мы здесь, потому что стараемся жить дальше.
I just don't know how we're going to move forward if we keep having this circular conversation about me doing what I did which I have apologized for already, and we are here because we are trying to move on.
- Ты привыкла жить как паразит, ожидая, что все будут помогать тебе.
You live like a parasite, hooks to the other.
Но он не глуп, и можно только надеяться, что в конце концов он поймет, как ему жить.
But he's bright and one can only hope that eventually he'll figure out how to live his life.
Ты слышала как они говорили... что у людей есть право жить, просто потому что они люди.
You've heard them say... that people have a right to a living just because they're human.
Как удачно для вас, бывшая королева-регентша, что вашу дочь Мирцеллу отослали жить именно в такое место.
What a fortunate thing for you, former Queen Regent, that your daughter Myrcella has been sent to live in the latter sort of place.
Как им жить честной жизнью без надежды?
Without it, why should they lead a decent life?
Как ты собираешься жить дальше?
How do you plan on living?
Давай не будем давать волю низменным инстинктам и разберёмся, как цивилизованные люди, чтобы жить да...
Let us not resort to our baser instincts and handle this like civilized men, to move on...
Как мне жить с этим?
How am I supposed to live with that?
Как мне теперь с этим жить?
How am I gonna live?
Это было бы хорошей кармой, жить в таком месте, как это.
It'd be good karma to live in a place like this.
Мардж и я никогда вместе не состаримся и никогда не будем жить, как жирные коты на соц. обеспечении
Marge and I will never grow old together and live like fat cats on Social Security.
Удивительно, что она вообще может жить после того, как выросла здесь.
Growing up here, it's a wonder she can function at all.
Ты можешь просто сказать мне, как тебе удается жить здесь по-своему?
Can you just tell me how you get to come and go as you like?
У всех у нас есть вещи, которые нас возбуждают, и если мы не станем их отрицать, а примем, как должное, то сможем просто жить своей жизнью. Ох, божечки, Ранкл.
I mean, we all have things that trigger our arousal and if we just acknowledge them as normal and not deny them then we could just move the fuck on with our lives.
Как ты думаешь, возможно ли жить долго и счастливо?
No, no, no. Do you think it's possible, you know, happily ever after?
Я знаю, что она с Нессой пережили ужасные вещи, о которых мы не в праве рассказать другим, но как так вышло, что она не уехала жить с Нессой?
I know she and Nessa went through a terrible experience, one that we are unable to let anyone else know about, but how come she didn't go and live with Nessa?
Как получилось, что ей пришлось прийти жить с нами?
How come she had to come and live with us?
Я не хочу, чтобы ты провела всю жизнь, обучая его жить в обществе, как уличного пса, заставляя весь мир прогибать под него.
I don't want you to spend your whole life socializing him like he's a stray dog, making the world a friendlier place for him.
А как я смогу жить без лучшего друга?
How will I survive without my best friend?
♪ Жить, как любовница с радиотелефоном ♪
♪ Livin'like a lover with a radar phone ♪
Как ты можешь жить так?
How do you keep it all straight?
Я не позволял тебе жить, как ты того заслуживаешь.
And I've kept you from the life that you deserve, you know?
Я хочу жить, как ты
I want to live like you.
И как ты собираешься жить один, когда я поеду навестить отца?
And what are you going to do when I go see daddy, live alone like a little bachelor?
Она приютила меня, когда мне было негде жить после того, как ты меня бросил.
She took me in when I had no place to live after you left me.
- Ты ведешь себя так, как будто ты лучше остальных, и ты ни за что не хотела бы жить, как они. Правда шутки, Марни?
Were they funny jokes, Mam?
С этим страхом приходится жить с той самой минуты, как к тебе приходит осознание.
We had to live with it - once you understand it.
Почему человек не может жить так как ему хочется?
Why can not people live just the way you want?
Заставлять его жить, как будто это преступление - умереть.
Forcing him to live, as if it were a crime - to die.
- Хотя бы раз перестань таскаться за мной, как чертов спаниель и дай мне жить своей жизнью!
Do you think that just for once you could stop following me around like a fucking spaniel and let me have a life of my own?
То есть как это, не жить вместе?
What do you mean, not live together?
Думаю, она пытается решить, как с этим жить дальше.
Not yet. I think she's trying to decide whether it's actually time to let it go.
Мы будем жить в одном городе, и в конце-концов, ну не знаю, будем просто есть вместе? Как думаешь, сколько совместных завтраков нужно чтобы двум людям наверстать два последних столетия.
What, we're just gonna live in the same city, and we're eventually, I don't know, we're gonna settle in to having a platonic meal together or however many brunches it takes for 2 people to catch up on the past 2 centuries.
Я же называю вам комиссаром смерти, комиссаром позора, комиссаром, который стоит сложа руки, в то время как юные австралийцы и остальная молодёжь, которой посчастливилось жить в этой стране, убивают друг друга.
I call you the Commissioner of Death, the Commissioner of Disgrace, the Commissioner who stands idly by whilst young Australians and other young people lucky enough to be allowed to live in this country are killing each other.
Как вы можете жить с тем, кого ненавидите?
How could you live with someone you hate?
Жить как на иголках каждый день, думая что за каждым твоим шагом кто-то наблюдает...
To live on pins and needles each day, thinking your every move is being watched by someone...
как жить дальше 48
жить 291
жить буду 73
жить дальше 38
жить вместе 55
жить здесь 37
жить будет 50
жить своей жизнью 31
жить надоело 86
жить так 21
жить 291
жить буду 73
жить дальше 38
жить вместе 55
жить здесь 37
жить будет 50
жить своей жизнью 31
жить надоело 86
жить так 21
жить нормальной жизнью 17
жить будешь 39
как живешь 36
как живёшь 22
как жизнь 1256
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
жить будешь 39
как живешь 36
как живёшь 22
как жизнь 1256
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же я устала 17
как же холодно 23
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же я 38
как жарко 50
как же так получилось 26
как жена 55
как женщины 30
как женщина 164
как же холодно 23
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же я 38
как жарко 50
как же так получилось 26
как жена 55
как женщины 30
как женщина 164
как же я рад 31
как же круто 23
как же 872
как же хорошо 85
как же иначе 75
как же его 27
как же так вышло 38
как же ты 34
как жалко 106
как же там 21
как же круто 23
как же 872
как же хорошо 85
как же иначе 75
как же его 27
как же так вышло 38
как же ты 34
как жалко 106
как же там 21