Которую я знала перевод на английский
80 параллельный перевод
Вы единственная мать, которую я знала.
You are the only mother I have ever known.
Во время ужина с отцом и сыном я встретила пуританскую ведьму, которую я знала на юрфаке.
While having dinner with the father and son I passed a puritanical witch I knew in law school.
Сюзан Майер, которую я знала, была бы хлюпающей кашей.
The Susan Mayer I know would be a blubbering mess right now.
Это же не малышка Дилан которую я знала.
This is not little Dylan.
Мередит, которую я знала, была с сильным характером, сосредоточенная, борец.
The meredith I knew was a force of nature, passionate, focused, a fighter.
Девушку, которую я знала, убили.
A girl I knew, she was killed.
- Та Эддисон Монтгомери, которую я знала, пошла бы на все ради пациента.
The Addison Montgomery I know would Wade through fire for a patient.
Та Келли, которую я знала, не могла пропустить такую вечеринку.
The Kaylie I used to know would be dying to go check out that party.
Я была счастлива прочитать их и понять ее лучше. но женщина, которую я знала, другая.
I was happy to read them and to understand her better, but the woman I knew was different.
Это была не та женщина, которую я знала.
That wasn't the woman I knew.
Моя дорогая... у тебя сейчас другой набор воспоминаний, но в душе - ты все та же девочка, которую я знала.
My dear... you may have a different set of memories now, but, at heart, you're still the same girl I knew.
той темноты, которую я знала луна, защити Норму Джин чтобы она никогда не была одна никогда не была одна если бы наши жизни были кинофильмом то ты бы была звездой потому что теперь я знаю ту роль, которую должна играть я
the darkness I've known moon, protect Norma Jeane so that she'll never be alone never alone if our lives were a movie then you'd be the star'cause now I know the role I should play to applaud all you do
Потому что Стейси, которую я знала, никогда бы не отказалась от дружбы вот так... импульсивно.
Because the Stacy I know wouldn't throw away a friendship on... an impulse.
Единственная ведьма до тебя, которую я знала.
The only witch before you I've ever known.
Потому что Елена, которую я знала, дала бы Джесси шанс.
Because the Elena that I used to know would have given Jesse a chance.
Потому что Линн, которую я знала, растолковала бы этой грязной хиппи что ей следует мыть её волосатые подмышки и другие части тела.
'Cause the Leanne I knew would've told this dirty hippie to go wash her hairy pits and her parts.
Вы были мне матерью, которую я не знала.
You're the only mother I've ever known.
Я знала женщину, которую однажды победил мужчина, это её не удивило.
I once knew a woman who was beaten to death by a man. I don't think it surprised her at all.
Я знала девушку, которую убили.
- Okay. - I knew a girl that got killed.
Я не знала, что там рукопись, которую мне нужно прочитать.
I didn't know that it was a manuscript that I had to read.
Анжела, я не та, которую ты знала.
I'm not the same person you knew back then, Angela.
Я хочу сказать, ты всегда твердила, что у него есть сторона, которую ты совсем не знала.
You always said there was a side of him that you never really knew.
Вот это моя специальная, которую я сделала специально для тебя потому что я знала что ты придешь домой с вечерники и будешь голоодным.
Now, this is my specialty, which I made just for you because I knew you'd be coming home from that party and you'd be hungry.
Вот теперь я вижу Дженни, которую знала.
- Ha-ha-ha. - Now, there's the Jenny we know.
С того момента как я тебя увидела, я знала, что ты именно та девушка, которую я хотела себе в сестренки.
From the moment I saw you, I knew you were the girl I wanted as my little sis.
Ту самую, которую... Я знала, что сам ты её никогда не купишь.
that I... so...
И... ты... ты напомнила мне одну девушку, которую я раньше знала.
And uh... well, you really remind me of somebody I used to know.
Я лучшая актриса, которую ты знала, да?
I'm a better actress than you thought, huh?
- нет, нет я не могу у меня есть работа я не могу просто... знаешь... из той Мередит, которую я знала кто-то высосал жизнь она здесь я здесь я просто больше не хочу шататься по Европе я хочу быть здесь.
- No! No. I can't. I have to work.
Ну, тот факт, что Надя знала, кто вы такой, до того как вы встретились не единственная вещь, которую мы узнали, когда я говорила с ней.
Well, the fact that Nadia knew who you were before you met isn't the only thing we learned when I talked to her.
Я хочу чтобы ты знала насколько я уважаю всю работу, которую ты делала на Тибете.
I want you to know how much I respect all the work you've been doing in Tibet.
Я пытаюсь увидеть в ней Грейси, которую знала когда-то, но она уже не та.
I keep looking for the Gracie I knew, but she's just not there anymore.
Я единственная мать, которую она когда-либо знала.
I'm the only mother she's ever known.
Она была той же Лаурой, которую я всегда знала.
She was the same Laura I always knew.
Ты была Бэй Кенниш к тому моменту, и я бы просто вырвала тебя из единственной семьи, которую ты знала.
You were Bay Kennish by then, and I would've been ripping you from the only family that you ever knew.
Адди, думаю, ты самая красивая девочка... которую я когда либо знала.
Addie, I think you are the most beautiful girl... I ever met.
Я только что получила экскурс в человеческую природу от наименее человечной личности, которую знала?
Did I just receive a lesson in human nature from the least human person I know?
После всего, через что ты прошла, попасть в чужой дом, к женщине, которую ты едва знала и я всё называла тебя "мисс Шарп".
I mean, after what you'd been through, coming to a new home with a woman that you hardly knew - and I kept calling you "Ms. Sharp."
Но я знала, каждым волокном своих костей, что только тщательное практическое исследование детской ткани мозга могло бы пролить свет на то, почему некоторые дети умирают, не обязательно потому, что их трясли но по какой-то причине, которую мы пока не понимаем,
But I knew, in the very fibre of my bones, that only a thorough practical study of infant brain tissue could shed light on why some infants die, not necessarily because they've been shaken but for some reason we don't yet understand,
Я не знала, пока не столкнулась с этим. Быть латиносом - это не какая-то программа, которую ты можешь загрузить в свой мозг как в "Матрице".
Being latina is not some sort of program you can download into your brain like in "The matrix."
Узнать что жизнь которую я принесла в этот мир была воспитана и окружена заботой кем-то, кого я никогда не знала?
To know that the life that I brought into this world was cared for and nurtured... By someone I didn't even know?
Это просто девка с помойной кучи, которую я когда-то знала.
This is a dirtbag girl I once knew.
Тут слишком много воспоминаний о девочке, которую я когда-то знала.
Too many memories of the little girl I used to know.
Я умру в постели, рядом с самой красивой королевой, которую Англия когда-либо знала.
I will die in bed beside the most beautiful queen that England has ever known.
И я думаю вот где Дана, которую вы знали, и Рисковая, которую знала я, объединились.
And I guess that's where the Dana you knew and the Dicey I knew came together.
Моя мама была самой большой обманщицей, которую я когда-либо знала.
My mother was the biggest cheater I've ever known.
Не той Регине, которую знала я.
- Not the Regina I knew.
"Ага, я знала, что ты несерьезно, потому что иначе рассказал бы о работе, на которую собираешься ехать в другой конец страны"
"Aha, you were never as serious as you said,'cause if you were, you'd have told me about a job you were considering on the other side of the country."
Про которую, я даже не знала, что она терялась.
Which I didn't know was missing.
Я выделила вас, потому что знала, их смерть оставила пустоту, которую вы не сможете заполнить.
I singled you out because I knew their deaths left a void that you couldn't fill.
Но Эмили Коннорс, которую я знал, знала разницу между правильным и нет.
But the Emily Connors I used to know... she knew the difference between right and wrong.
которую я когда 481
которую я люблю 194
которую я знал 64
которую я 62
которую я видела 24
которую я видел 52
которую я знаю 154
которую я ищу 32
которую я хочу 26
которую я сделал 30
которую я люблю 194
которую я знал 64
которую я 62
которую я видела 24
которую я видел 52
которую я знаю 154
которую я ищу 32
которую я хочу 26
которую я сделал 30
которую я слышал 27
которую я написал 20
которую я тебе дал 20
которую я вижу 18
которую я создал 16
которую я помню 29
которую я сделала 16
которую я не понимаю 16
которую я любил 78
которую я искал 17
которую я написал 20
которую я тебе дал 20
которую я вижу 18
которую я создал 16
которую я помню 29
которую я сделала 16
которую я не понимаю 16
которую я любил 78
которую я искал 17
я знала 4082
я знала это 237
я знала его 19
знала бы 22
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
я знала это 237
я знала его 19
знала бы 22
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25